Száz gramm Princess Kissing-x

mesemondó
mesélő
A Herceg, aki szintén kondás
hercegnő
király
udvarhölgy

Fairy királyság. Minden karakter táncolnak.

Mesemondó. Volt egy régi pár.






Mesemondó. Jaj! Akkor mi van?
Mesemondó. Mi. Ó, igen. Egyszer régen. Sclerosis.
Mesemondó. Oh-oh-oh. Fogd már fel. (A teremben.) Volt egyszer egy királyfi!
Mesemondó. És laktam egy hercegnő!
Mesemondó. Aztán eljött az idő, a herceg feleségül.
Mesemondó. Egy hercegnő feleségül.
Mesemondó. Királyság Prince nagyon, nagyon kicsi.
Mesemondó. Nos, bármilyen módon, mégis a királyságot.
Mesemondó. Ott volt a Prince sem pénz, sem ékszer.
Mesemondó. De a kertben nőtt rózsabokor.
Mesemondó. Ez kivirult csak egyszer öt év, és oldjuk meg egy szál rózsa.
Mesemondó. De ez volt az édes illat, szag, és azonnal ...
Mesemondó. Elfelejtettem ...
Mesemondó. Minden bánat és aggodalom.
Mesemondó. És a herceg a fülemüle, és ő énekelt, így ...
Mesemondó. Kar! Kar!
Mesemondó. De nem így van!
Mesemondó. A! Hogyan. És ne feledjük, ... háp-háp!
Mesemondó. Az elme leszármazottja?
Mesemondó. És hogyan?
Mesemondó. Énekelt, mintha a nyaka gyűjtött a legcsodálatosabb dallamok a világon.
SKAZACHNIK. Nos, mondtam ...
Mesemondó. És úgy döntött, hogy Prince Princess rózsa és a fülemüle. Letette őket egy ezüst koporsót ...
Mesemondó. Ki?
Mesemondó. A rózsa és a fülemüle.
Mesemondó. Miért?
Mesemondó. Mint egy ajándék.
Mesemondó. Ki?
Mesemondó. Princess egy szomszédos királyság.

A hang a Princess: „Egy, kettő, három, négy, öt, én meg fogom találni, aki nem rejti, nem vagyok bűnös.”.

Mesemondó. Oh! Princess.
Mesélő (bejelenti a jelenetet). Trónterem.
Princess (tovább játszani bújócska). Udvarhölgy, mint mindig, a mögött egy függöny.
Fraulein (megjelenő). Ya, ya, a függöny ...
PRINCESS. És apa, mint mindig, alá került trónját.
KING (kiszállok alól a trón keresztrejtvény és ceruza). Dán mesemondó nyolc karakter, az utolsó „n”.
A nyoszolyólány. Tudom, tudom - Charles Perrault ... Mr. ...
PRINCESS. Charles Perrault ... - anélkül, hogy "n", és ő - a francia, és a platform - ez a vonat.
KING. Nyolc betűk - dán mesemondó.
A nyoszolyólány. A! Tudom, tudom - Grimm testvérek ... m ... n ...
PRINCESS. Brothers - kettő. És - a németek.
KING. És ez - az egyik. És élt Dániában. (Ahhoz, hogy a közönség.) Ki tudja?
A gyerekek a teremben sugallják.
PRINCESS. Ja, persze - Andersen! (Helyreállítása magát, megragadja a király keresztrejtvényt.) Apa! Ez az, amit.
KING. Ez - keresztrejtvény, lány.
PRINCESS. Ahelyett foglalkozik az állam minden - a játék a bújócska velem, akkor ... rejtvényeket megoldani!
KING. A keresztrejtvény - ez egy állami ügy ...
PRINCESS. Állami ügy - egy játék velem! Bár ... (udvarhölgy) és játszani veled nem érdekel, akkor elrejti mindig ugyanazon a helyen.
KING. Lánya, de nincs más helyeken!
A nyoszolyólány. Igen! Nem.
Princess (húz zsebkendő). Aztán játszunk bújócskát. Tie a szemem! (A szobalány rögzíti a szemét.) Nos! Most szaladgálni körülöttem, és tapsolj.
Az udvarhölgy és a király vonakodva tapsolni. Akkor elkövetni ezt a közönséget és magukat besurranó, hogy távozzon.
PRINCESS (megjegyzem, a fogás, távolítsa el a kötést.) Apa! Ai-Yai-Yai!
KING (Fraulein). Ai-Yai-Yai!
A nyoszolyólány. Ez vagyok én - ay-ay-ay? Ez akkor - ay-ay-ay.
Fanfare.
Az udvarhölgy Felség! Hallod?
PRINCESS. Nos, én hallani! Akkor mi van?
A nyoszolyólány. Ezek ajándékok a vőlegény!
KING. És talán, és vőlegények magukat.
PRINCESS: Utálom kérők. De én szeretem ajándékokat.
Énekelni.
A nyoszolyólány. A pápa nagyon aggódik -
kislányom idő házasodni.
KING. Egy hercegnő, az úton,
Ez - nem játék!
PRINCESS. Unatkozik, fáradt,
unatkozni vőlegények!
De! ajándék -
ez nagyon szép.
És vőlegények - minden bolondok,
Dunces bögrék!
Mire van szükségük -
nem világos!
KING. Mi a teendő, hogyan lehet ez? -
Ideje volt, hogy férjhez sokáig!
A nyoszolyólány. Meg kell szeretni a herceg,
Az esküvő - mint a filmekben!
PRINCESS. Unatkozik, fáradt,
unatkozni vőlegények!
De! Ajándék - ez nagyon szép.
Vezényel a király és a nyoszolyólány.
Queens és cselédek a becsület.
És vőlegények - minden bolondok, Blockheads, bögrék!
Mit csinálnak - nem világos!
PRINCESS. Itt! Itt! Tisztázott.
KING és Fraulein (együtt). De ... ajándéka. A.
PRINCESS. Ajándékok ... ez nagyon szép. Oké, hogy ajándékot!
Prince jelenik meg a maszk a koporsót a kezében.
PRINCE. Ambassador szomszédos királyság Prince! (Ceremony meghajol.) Ajándékok egy hercegnő!
Király és Princess veszekedés a trónt. Princess nyer, és leül. Szelence ajándékok létre az „asztal ajándék.”
PRINCESS. Ó, ha csak volt egy kis porcelán punci! Or. egy gyűrű egy Emerald. Nos, mire vársz? Nézd meg, mi van a koporsót!
Az udvarhölgy (elővesz egy rózsát, kínos szünet). 0-nagyon aranyos. kész.
KING. Igen, igen, egyenesen rossz.
Princess (úgy szaglászik, nem érti, hirtelen lecsökken, megszúrta). Huh! Ez az igazi. Apa! Hogyan undorító!
KING. Nos, igaz. Nos, akkor mi van.






PRINCESS. Ő elsorvad egy nap! Meg kell itatni. Huh! Huh! Huh! Még Fu! Hogy merészeli. Küldd el nekem.
KING. Időjárás dühös, hogy mi van még a koporsót.
Az udvarhölgy (kinyitja a koporsót, akkor hallani az ének a fülemüle). 0! Scharmann! (Zárja a táskát).
KING. Ez az eszköz ...
A nyoszolyólány. Mi az? Ó, igen, szerszám ...
KING. ... emlékeztet a szerv a néhai császárné.
PRINCESS. Remélhetőleg, a madár nem valós?
Az udvarhölgy (keres egy lornyon). Ez ... Annak ellenére, hogy melyik oldalon ... nézd ...
KING. Igen. Ha a fej ... mintha a farok, akkor ...
PRINCESS. Nyissa meg a ketrec.
A nyoszolyólány. Félek, felség, hogy.
KING. Nos, nyitott.
Az udvarhölgy (bizalmasan). Ez elszáll!
PRINCESS. Nyissa meg a ketrecet!
A nyoszolyólány. Elszáll ...
KING. Nyitott is ...
Az udvarhölgy megnyitja a koporsót, kísérték minden elszáll nézete fülemüle.
PRINCESS. Ez. (Bélyeges lábát, dob ajándéka.)
KING. Felség, nem lehet olyan ideges!
A nyoszolyólány. Ez káros az egészségre.
Princess énekel.
PRINCESS. Egy nagyon nehéz feladat -
Légy hercegnő a palota!
És nem gyöngyök, és a ruha
Ebben a kis koporsót.
Unatkozik, unott, unott lovászok!
KING a nyoszolyólány. A ... ajándék?
PRINCESS. És az ajándékokat tőlük -
csak undorító!
És a lovászok összes - bolondok, Blockheads, bögrék.
Mik azok számára? - ez a rejtély!
A király és a szobalány menni.
Princess (észrevenni Printsa- "nagykövete"). És mondd meg herceg merte mutatni a szemem, és az ajándékokat. Huh! (Out)

Szomorú Prince után eltávolítjuk a maszk elhagyni, de hirtelen visszatért, és öltözni kezdett.

Mesemondó. Amikor a hercegnő nem volt hajlandó elfogadni az ajándékokat a Prince.
Mesemondó. Elvette az arca maszatos festékkel.
Mesemondó. Megváltozott az szegény juhász.
Mesemondó. Kéményseprő!
Mesemondó. Shepherd!
Mesemondó. Nah, a kéményseprő!
Mesemondó. De mi ez a kéményseprő, ez egy természetes pásztor!
Mesemondó. És azt mondják, a kéményseprő!
Mesemondó. És én azt mondom - egy pásztor.
Mesemondó. Tisztítsuk meg a kéményseprő!
Mesemondó. Dirty pásztor.
PRINCE (nevet). Megváltozott alatt a szegény ember.
Mesemondó. Itt! Ember!
Mesemondó. Ez így van - a szegények!
PRINCE. És bekopogott az ajtón a Királyi Palota! Tuk! Tuk! Tuk. Nem hallani. (Hátralöki hangosabb.) Boom! Boom! Boom!
KING. Kellett valaki?
PRINCE. Üdvözöljük király! Ha volt akkor a palotában a munka nekem?
KING. Megvan a sok gyaloglás, de keres. és nincs munka.
Mesemondó. Azaz, nem igaz?
KING. Nos, igen ... De várjon, ezt nem, mert ... Csövek ... át ... Nem, ez ... disznó ... tiszta ... vagy nem ... Paso ... disznók, azaz hogyan csinálta (a gyerekek azt sugallják) disznó ... át, mint , kondás. És akkor megvan a mélységbe disznók. Nos, hová menni ezeknek a sertéseknek. (A király megy morogva a bajsza alatt)
PRINCE. Nos, jól kell mennünk, hogy megismerjék a kórtermek. (Goes egy disznóólban.)

Mesemondó. Amikor leszállt az éj a város felett, a hercegnő volt egy álmom.
A hercegnő alszik, morogva, sertésekben, kondás-Prince táncol neki.
PRINCE. Ó, mennyire szeretnék, hogy a tisztelt hercegnő száz, több ezer edények.
Mesemondó. Ez az álom egy hercegnő!
PRINCE. Ó, mennyire szeretném meghívni a hercegnő táncolni. (A meghívókat a mesélő, ő örvények körül Prince. A hercegnő morgások között disznók.)
Mesemondó. Ez az álom egy hercegnő!
Mesemondó. Igen, Princess! Ez az álom egy hercegnő.
PRINCE. Ó, mennyire szeretném, ha ...
Mesemondó. Hush-a. De ez egy rejtély.
Mesemondó. Persze, egy rejtély.
Princess eltűnik. És vele együtt, Prince kondás, mert minden álmodott.

KING. Ez - a lányom. És ez - egy fiatal férfi. Valahol láttam már.
A nyoszolyólány. Ez az Ön alkalmazottja. Ő - a takarmány sertések.
KING. És hol van a hercegnő?
A nyoszolyólány. Ennyi.
KING. És mit csinálnak?
A nyoszolyólány. Nem tudom, hogy van ez az orosz.
KING. Az orosz - csókolóznak. Ah-ah-ah-ah-ah-ah. A lányom csókolózik egy kondás.
A nyoszolyólány. Ay-ay-ay. Moveton! Mésalliance!
KING. Azt hiszem, megőrült.
Énekel.
És én őrültem meg - az az időszak!
Tra-la-la-la-la-la la-la!
Csókolózik egy kondás lánya.
Tra-la-la-la-la-la la-la!

Princess (sír). Nasty! Nasty Apa! Nasty udvarhölgy! Nasty kondás. Minden csúnya. Mindent! De ... a legundorítóbb - ez egy hercegnő ... Nos, miért vagyok ilyen csúnya?
Kondás-Prince, ismeretlenül a Princess, eltávolítja ruházat szegények, átváltozik egy jóképű herceg.
PRINCESS. Biztos apa Igazából vezettem. És én maradtam most egyedül? De nekem egy herceg udvarolt. Megadta a rózsa és a fülemüle. Rosa volt tüskés, de a szaga olyan csodálatos. Egy csalogány énekelt, így ... Miért kell ezt a hülye csörgő? Ha a fejedelem most hozzám, elmondom, hogy én ... Igen, valóban van mit mondani neki ... kivéve azt, hogy - a legtöbb szeszélyes hercegnő a világon ...
PRINCE. Igen, Princess, teljesen igazad van.
PRINCESS. Kondás. Prince.
PRINCE. Sajnáljuk - Ön a legtöbb szeszélyes hercegnő a világon. (Elküldött, hogy a kimenet.)
PRINCESS. Prince! Várj! Ne menj el! Én ... én ...
PRINCE. Mi az?
PRINCESS. Megcsókoltam csak 99-szer ... Tartozom még egy csókot.
Azt viszont, hogy a herceg nem látta őt sírni. Prince nem megy el.

Storytellers menni, énekelni.
Ez, persze, lesz,
Nightingale fog énekelni a folyó felett,
És az új növekedése emelkedett,
Ha ez lesz a másik hercegnő.
Mesemondó. Még mindig nem értem, mi a vége?
Mesemondó. Hogy - mit? Princess csók a herceg még egyszer. Grow új rózsa, a fülemüle fog repülni ...
Mesemondó. És - mi?
Mesemondó. Hogy - mit?
Mesemondó. De férjhez?
Mesemondó. Ki?
Mesemondó. Kik vagyunk sclerosis multiplex?
Mesemondó. Ó, vannak? Igen! Vagy - nem. Nem tudom.
Mesemondó. És ki tudja?
Mesemondó. És kérdezzük meg a közönséget.
Storyteller (nézők). Mit gondol, hogyan házasodnak?
A herceg és a hercegnő. De ez egy másik történet.
Mindenki énekelje.
Ez, persze, lesz,
Nightingale fog énekelni a folyó felett,
És az új növekedése emelkedett,
És a hercegnő más lesz.
Biztos, hogy lesz egy másik.
Nos, persze, más lesz.
Meglátod más lesz!

Alena Chubarov, Irina Egorova

SZÁZ KISSES PRINCESS
Az eredeti értelmezése a mese GH Andersen „kondás”
Role - 6,
Férfi - 3,
Nő - 3.

Nagyon kényelmes lehetőség 4 szereplők csatlakoztatásakor szerepek - mesélő király és mesemondó a kisasszony.

Credo szeszélyes hercegnő: fáradt vagyok, fáradt,
unatkozni vőlegények!
De! ajándék -
ez nagyon szép.
És vőlegények - minden bolondok,
Dunces bögrék!
Mire van szükségük -
nem világos!
Prince ebben a mesében - nem félénk. Öltözött, mint egy kondás, aki felveszi bűntársai mesemondók, feltűnő egy udvarhölgy a modern tánc és újra oktatja a hercegnő.
Király szeret keresztrejtvény, nem tudja elviselni a szeszélyeit lánya és szörnyen aggódik hírnevét.
Az udvarhölgy büszke külföldi eredetű, nem értik, hogyan lehet szenvedni a férfiak és tanítja védencét auto-képzési rendszer.
Storytellers állandóan veszekednek egymással, néha elfelejti, hogy mit mondanak az azonos történetet.
Minden karakter énekelni és táncolni, és végül diadalmas szerelem, bocsásd meg Andersen egy happy end.

A szövet a játék tartalmazza a szövegeket, a zene amit írt a zeneszerző Elena Artemenko.




Kapcsolódó cikkek