Japán neveket a férfi és női, valamint azok jelentését - a gyönyörű listája névben a lányok és

Japán neveket a férfi és női, valamint azok jelentését - a gyönyörű listája névben a lányok és

Jellemzők értékei japán vezetéknevű

Nevében a japán forma áll a nemzetség nevét és személyes nevét. Sőt, az érték a japán neve elsőbbséget élvez az érték a neve - a név van írva, és ejtik az első. A mi korunkban, a japán gyakran írni a nevüket a latin vagy cirill ábécé a szokásos európai módon - családi és utónevét. De ahhoz, hogy a félreértések elkerülése végett, a neve nagybetűvel írott. Az orosz, a visszaesés a japán neveket gyakran kérdéseket vet fel. Legutóbb, a témában hangzottak ellentmondó nézetek nyelvészek. Most azonban minden hivatkozási kézikönyveket jelezte, hogy a japán neveket a vége „a” változás esetekben és ragozhatatlan lehetőség, például „a vendég a Kurosawa” tekinthető, hogy egy súlyos megsértése a normák. Vezetéknevek végződő a többi magánhangzó nem csökkent.

Jelentés japán vezetéknevű

Jelentés a japán neveket. ezek kialakulásának és terjedésének, alakult nemzeti hagyományoknak megfelelően. Amíg a második felében a XIX örökletes elnevezési csak arisztokraták és a szamuráj, az összes többi populáció tartalom csak személynevek vagy becenevek. Továbbá számos arisztokrata családok erősen korlátozott, és volt az ősi gyökereket. „Új” nem jelennek meg itt. Minden klán volt a saját nevét, amelyeket hozott. Soha nem volt neve a japán császár és családja.

A kor „felvilágosult szabály” a második felében a XIX század császár Mutsuhito megparancsolta, hogy minden a parasztok, iparosok és kereskedők választott nevet. Néhány japán, nem mudstvuya felhajtás, mint a neveket jegyeztek a település nevét, a másik - a nevét a bolt vagy vállalkozás működött. Az emberek fantáziáját feltalálni hangzatos, színes vezetéknevű. Értelmezése a legtöbb japán nevek kapcsolódó paraszti élet, a rizstermesztés és annak kezelése. Például az ismerős nevét Hakamada két karakter, amelyek közül az egyik „hakamát” kifejezés az alsó része a hagyományos japán öltözék, férfi nadrág vagy női szoknya. A második „igen” - rizsföldeken. Abból lehet kiindulni, hogy az ősei Irina Hakamada dolgozott a rizsföldek.

Törzsi helye nevek Japánban

Másik jellemzője a japán nevek - nincs törzsi hovatartozás. Egy és ugyanazon névre alkalmas férfiak és nők egyaránt. Törvényei szerint Japánban, a pár kell egy név. A túlnyomó esetben az ősi hagyomány válik a férje nevét, bár az 1946-os alkotmány lehetővé teszi a felvétel és a felesége nevét.

Népszerű japán nevek és jelentésük

Listája japán neveket tartalmazza a legnépszerűbb gyönyörű japán nevek leggyakoribb Japánban.
Abe - 阿 部 - sarok, árnyék; ágazat
Akiyama - 秋山 - őszi Mountain +
Ando. - 安藤 - csendes + lila akác
Aoki - 青木 - zöld, fiatal fa +
Arai - 新 井 - egy új, jól
Arai - 荒 井 - vad is
Araki - 荒木 - vad fa +
Asano - 浅 野 / 淺 野 - kisebb + [műveletlen] területén; sima
Baba - 馬 場 - ló + space
Wada - 和田 - Harmony + rizs mező
Watanabe - 渡 辺 / 渡邊 - kereszt környékén +
Watanabe - 渡 部 - + keresztmetszete; ágazatban;
Goto. - 後 藤 - mögött, a jövőben + lila akác
Yokota - 横 田 - + oldalán rizs mező
Yokoyama - 横山 - side-by-side hegyek
Yoshida - 吉田 - boldogság + rizsföld
Yoshikawa - 吉川 - boldogság + folyó
Yoshimura - 吉 村 - boldogság + falu
Yoshioka - 吉岡 - boldogság domb +
Iwamoto - 岩 本 - rock alapot +
Iwasaki - 岩崎 - rock köpenyt +
Iwata - 岩田 - rock + rizsföld
Igarashi - 五十 嵐 - 50 vihar
Ijenda. - 遠藤 - távoli Wisteria +
Iida - 飯 田 - főtt rizs, rizs mező ételek +
Ikeda - 池田 - Pond + rizs mező
Imai - 今井 - ma már egy jól +
Inoue - 井上 - Nos + felső
Ishibashi - 石橋 - Stone Bridge +
Isis - 石田 - kő + rizs mező
ISY - 石井 - Kő + jól
Ishikawa - 石川 - Kő + folyó
Ishihara - 石 原 - kő + sima, a területen; sztyeppe
Ichikawa - 市 川 - River City +
Ito - 伊 東 - az, amit ő + East
Ito. - 伊藤 - és + lila akác
Kawaguchi - 川口 - + folyó torkolatánál, a belépési
Kawakami - 川 上 - folyó + felső
Kawamura - 川村 - River Village +
Kawasaki - 川 崎 - Cape River +
Kamata - 鎌 田 - sarló, kasza + rizs mező
Kaneko - 金子 - arany + gyerek
Katayama - 片 山 - Szerelje egy darab +
Kato. - 加藤 - add + lila akác
Kikuchi - 菊 地 - Chrysanthemum + föld
Kikuchi - 菊池 - krizantém + tóban
Kimura - 木村 - fa + falu
Kinoshita - 木 下 - fa + egy, alsó
Kitamura - 北 村 - északi + falu
Ko: de - 河野 - folyó + [műveletlen] területén; sima
Kobayashi - 小林 - kis erdő
Kojima - 小島 - egy kis sziget +
Koike - 小池 - kis tó +
Komatsu - 小松 - kis fenyő
Lakás - 近藤 - közel + lila akác
Konishi - 小 西 - egy kis West +
Koyama - 小山 - kis hegyi
Kubo - 久保 - hosszú + támogatás
Kubota - 久保 田 - hosszú + támogatás + rizsföld
Kudo: - 工藤 - üzemi + lila akác
Kumagai - 熊 谷 - Bear + völgyben
Kurihara - 栗 原 - Chestnut + sima, a területen; sztyeppe
Kuroda - 黒 田 - fekete rizs mező
Maruyama - 丸山 - Round Mountain +
Masuda - 増 田 - növekedés + rizsföld
Matsubara - 松原 - fenyő + sima, a területen; sztyeppe
Matsuda - 松田 - fenyő + rizs mező
Matsui - 松井 - fenyő + jól
Matsumoto - 松本 - fenyő + bázis
Matsumura - 松 村 - fenyő + falu
Matsuo - 松尾 - farok fenyő +
Matsuoka - 松岡 - Pine Hill +
Matsushita - 松下 - fenyő + kandalló alján
Matsuura - 松浦 - Pine Cove +
Maeda - 前 田 - rizs mező mögött +
Mizuno - 水 野 - víz + [műveletlen] területén; sima
Minami - 南 - Dél-
Miura - 三浦 - Három öblében
Miyazaki - 宮 崎 - templom, palota köpeny +
Miyake - 三 宅 - három ház
Miyamoto - 宮本 - Temple, palota + bázis
Miyata - 宮 田 - Temple, palota + rizs mező
Mori - 森 - Forest
Morimoto - 森 本 - fa alap +
Morita - 森田 - erdő + rizsföld
Mochizuki - 望月 - Telihold
Murakami - 村上 - Village + felső
Murat - 村田 - + falu rizsföld
Nagai - 永 井 - örök jól
Nagata - 永田 - örök rizsföld
Naito - 内藤 - belül + lila akác
Nakagawa - 中 川 - a folyó közepén +
Nakajima / Nakashima - 中 島 - a sziget közepén +
Nakamura - 中 村 - a falu közepén +
Nakanishi - 中西 - középső nyugati +
Nakano - 中 野 - mid + [műveletlen] területén; sima
Nakata / Nakada - 中 田 - a közepén, a rizs mező +
Nakayama - 中山 - mid hegy +
Narita - 成 田 - + rizs mező képződik
Nishida - 西 田 - West + rizsföld
Nishikawa - 西川 - West River +
Nishimura - 西村 - West Village +
Nishiyama - 西山 - West Mountain +
Noguchi - 野 口 - [műveletlen] területén; sima + száj bejárat
Noda - 野 田 - [műveletlen] területén; + Sima rizs mező
Nomura - 野村 - [műveletlen] területén; sima + falu
Ogawa - 小川 - Little River
Oda - 小田 - kis rizsföld
Ozawa - 小 沢 / 小澤 - kis mocsár
Ozaki - 尾崎 - farok köpeny +
Oka - 岡 - Hill
Okada - 岡田 - Hill + rizsföld
Okazaki - 岡 崎 - Hill + Cape
Okamoto - 岡本 - Hill + bázis
Okumurának - 奥 村 - mélyebb (rejtett) + falu
Ez - 小野 - kis + [műveletlen] területén; sima
Ooysi - 大石 - nagy kő
Ookubo - 大 久保 - big + hosszú + támogatás
Oomori - 大 森 - egy nagy erdő
Oonishi - 大西 - nagy nyugati
Ohno - 大野 - magas + [műveletlen] területén; sima
Oosava - 大 沢 / 大 澤 - big bog
Oosima - 大 島 - nagy sziget
Oota - 太 田 - big + rizsföld
Ootani - 大谷 - egy nagy völgyben
Oohasi - 大橋 - nagy híd
Ootsuka - 大 塚 - magas hegy +
Sawada - 沢 田 / 澤 田 - + mocsári rizs mező
Saito. - 斉 藤 / 齊藤 - a + Wisteria
Saito. - 斎 藤 / 齋藤 - tisztító (vallási) + lila akác
Sakai - 酒井 - alkohol + jól
Sakamoto - 坂 本 - meredekség + bázis
Sakurai - 桜 井 / 櫻井 - meggymag +
Sano - 佐野 - asszisztens + [műveletlen] területén; sima
Sasaki - 佐 々 木 - segítők + fa
Sato. - 佐藤 - Assistant + lila akác
Shibata - 柴 田 - tűzifa + rizs mező
Shimada - 島 田 - Island + rizsföld
Shimizu - 清水 - tiszta víz
Shinohara - 篠 原 - aluli, bambusz + sima, a területen; sztyeppe
Sugawara - 菅原 - Carex + sima, a területen; sztyeppe
Sugimoto - 杉 本 - japán cédrus gyökerek +
Sugiyama - 杉山 - japán cédrus hegy +
Suzuki - 鈴木 - harang (csengő) + fa
Sütő / sudo - 須藤 - természetesen + lila akác
Seki - 関 / 關 - Zastava; akadály
Taguchi - 田 口 - rizsföld száj +
Takagi - 高木 - magas fa
Takada / Takata - 高田 - magas + rizs mező
Takano - 高 野 - magas + [műveletlen] területén; sima
Takahashi - 高橋 - High Bridge +
Takayama - 高山 - legmagasabb hegy
Takeda - 武田 - Katonai + rizsföld
Takeuchi - 竹 内 - bambusz belül +
Tamura - 田村 - rizsföld + falu
Tanabe - 田 辺 / 田邊 - rizs mező szomszédságában +
Tanaka - 田中 - a közepén, a rizs mező +
Taniguchi - 谷口 - völgy + száj bejárat
Chiba - 千葉 - ezer szórólap
Uchida - 内 田 - rizs mező belül +
Uchiyama - 内 山 - a hegy belsejében +
Ueda / Ueta - 上 田 - felső + rizs mező
Ueno - 上 野 - felső + [műveletlen] területén; sima
Fujiwara - 藤原 - wisteria + sima, a területen; sztyeppe
Fujii - 藤井 - lila akác + jól
Fujimoto - 藤 本 - Wisteria alap +
Fujita - 藤田 - wisteria + rizs mező
Fukuda - 福田 - boldogság, jólét + rizsföld
Fukui - 福井 - boldogság, jólét + jól
Fukushima - 福島 - boldogság, a jólét, a sziget +
Furukawa - 古 川 - öreg folyó
Hagiwa - 萩 原 - kétszínű lespedeza + sima, a területen; sztyeppe
Hamada - 浜 田 / 濱 田 - Strand + rizsföld
Hara - 原 - sima, a területen; sztyeppe
Harada - 原田 - sima, a területen; sztyepp + rizs mező
Hashimoto - 橋本 - híd + bázis
Hasegawa - 長谷川 - hossz + + River Valley
Hattori - 服 部 - ruha + alárendelt szerepet; ágazatban;
Hayakawa - 早川 - korai folyami +
Hayashi - 林 - Forest
Higuchi - 樋 口 - vályú Stock + száj bejárat
Hirai - 平井 - még jól
Hirano - 平野 - szintű + [műveletlen] területén; sima
Hirata - 平 田 - lapos + rizs mező
Hirose - 広 瀬 / 廣 瀬 - széles gyors folyású
Homma - 本 間 - alap + intervallum szoba, jó szerencse
Honda - 本田 - alap + rizs mező
Hori - 堀 - csatorna
Hoshino - 星野 - csillag + [műveletlen] területen; sima
Tsuji - 辻 - Street
Tsuchiya - 土屋 - Land + Ház
Yamaguchi - 山口 - Mount + száj bejárat
Yamada - 山田 - + hegy rizsföld
Yamazaki / Yamasaki - 山崎 - Cape Mountain +
Yamamoto - 山 本 - Mount alap +
Yamanaka - 山 中 - mid hegy +
Yamashita - 山下 - Mount + alatt, alul
Yamauchi - 山 内 - a hegy belsejében +
Yano - 矢野 - nyíl + [műveletlen] területén; sima
Yasuda - 安 田 - nyugodt + rizs mező

lásd még

Kapcsolódó cikkek