Körülvett szalmaszálba

Körülvett szalmaszálba - orosz közmondás próbálja menteni a helyzetet, amely aligha vezet a pozitív eredményt.

Az ember fogott egy reménytelen helyzetben, és megpróbálta, hogy minden lehetséges, még akkor is, ha az eljárás nyilvánvalóan nem ad semmilyen eredményt.

Közmondás: "Ki fulladás (fulladás) - szalmaszálba" adja tovább érzékelhetően-Phrasebook Mihelsona M. I. (1904).

Van is jelezte szoros értelmében a török ​​közmondás: „Aki beleesik a tengerbe, hogy megmentse, és megragadja a kígyó.”

emellett

„On Christmas Night” (1883): „Ez az úgynevezett top, a halászati ​​falu, a harangtorony a régi emberek fogott a tenger hóvihar, majd az eső, el kellett menni a gyűrűt, - szalma, amelyre a fuldokló megragadja .. "

„Az erdő” - egy fiatal lány Aksyusha, akar elvenni egy fiatal Peter. De Peter apja csak akkor engedélyezett, ha az esküvő lesz adható Aksyusha. Született lány megkérdezi nagybátyja (Neschastlivtsev) kérni nagynénje, hogy neki egy hozománya - „Egy szó, egyetlen szó, testvér fuldokló ember szalmaszálba Kérdezd néni, talán megsajnált ;! Most csak ezer rubel szükséges, csak ezer ..”

„Mad Money” - egy fiatal nő szeles Lydia kapott egy nehéz pénzügyi helyzetben. Azt hiszi, hogy segítséget kérni, hogy a férje, akivel volt egy veszekedés, de aztán azt mondták, hogy honnan jött az egyik lány tisztelői Glumov:

"Bride" - beszélgetés a menyasszony és a vőlegény:

„Larissa. Ha arra gondolsz, hogy menjen a falu?
Karandyshev. Az esküvő után, ha azt szeretné, hogy legalább egy napot. Csak házas - természetesen itt; Nem azt mondják, hogy mi rejtőzik,
mert nem a vőlegény te nem egy pár, de csak a szalma, amely a fuldokló megragadja. "

"Late Love" - ​​az ügyvéd azt mondja Margaritov lánya:

„Egy fuldokló, mondjuk, mohó szalmaszálba, nos, éhes mi a rossz.”

"Beefcake", Ch. 4, 2: „Nem tudnak más módon; fuldokló karmai egy szalmát.”

"Játékos", Ch. 5 - a főszereplő azt mondja Pauline, róla Rulett:

„- Vagy azért, mert túl sokat kellett nyerni Ez egy hajszál, ahogy a fuldokló, aki karmai szalmaszálba kell ismernünk, hogy ha ő nem fulladás, ő nem tekinti a szalma a fa ága ...

"Bűn és büntetés" (1866) h. 2 Ch. 7: „Ez megragadta a sorsot hirtelen úgy érezte, hogy” lehet élni, hogy van az élet, hogy nem halt meg élete együtt öreg nő. »«

„Egy olyan környezetben, mértékkel”, Ch. 2, 4: „Nincs aktív diadalmas gonoszt, mint egy ember haldokló - férfi más dalokat és egyéb hagyományok - nyúlok a szalma és rakja le nagy reményeket.”

Kapcsolódó cikkek