Biblicisms részeként frazeológiai rendszer a modern magyar és angol nyelven,

Meghatározása az alapvető munka szempontjából. A probléma differenciálódása szárnyas szavakat és szöveges visszaemlékezések

Ennek alapján a vizsgálat tárgya, úgy a „biblicisms”, és összpontosítani a problémát a befolyása a Biblia az alap nominatívusban expresszív egységek angol és magyar nyelven, valamint a szerepe a Biblia, mint a forrás ábrás expresszív eszközökkel az újságírás, a beszélgetés és az irodalom.







Kevesebb biblicisms ebben a tanulmányban utal néhány szót a modern nyelvek, közvetlenül kölcsönzött a Bibliát, vagy vetették alá a szemantikai hatása a bibliai szövegeket, és állítsa mondatok, kifejezések és mondatok, hogy menjen vissza a szöveget a Szentírás.

Biblicisms magyar és angol nyelven, bemutatva külön szavak és frazeológiai egységek, mindig érdekes, hogy a kutatók, de az összehasonlító szempontból tekinthető csak szórványosan. Azokban a vizsgálatokban a sajátosságait a használatát biblicisms különböző nyelveken, amelyek a kezdeti szakaszban.

Bibliai kifejezéseket fontos és érdekes réteg frazeológia több nyelven, a világ, ami jelentős különbség a frazeológia emelkedik, például, hogy a görög-római mitológia, az irodalom vagy történelmi visszaemlékezések. Egység az ilyen kölcsönzött elsősorban az irodalom révén, míg biblicisms nem kölcsön egy másik nyelv: minden nyelvben van egy válogatást a közös forrásból.

Biblicisms jellegzetessége:

1. tükröződik az erkölcsi normák, magatartási szabályokat megállapítani a Biblia, valamint a pozitív abból a szempontból a Biblia tulajdonságok és jellemvonások,

2. kapcsolatát a bűn fogalmát, tükrözi a helytelen magatartás és negatív tulajdonságait az emberek.

Biblicisms kapcsolatban a modern angol és magyar hitelfelvétel.

Mivel a fő célja a tanulmány e papír kifejezéseket. először is meg kell határozni az alapvető tulajdonságokat. A modern nyelvészet nincs konszenzus eddig, hogy ez a „idióma”, vagy „frazeológiai egység”, ezért nincs egység a véleményét, amit a szerkezet ilyen egységek a nyelvben.

Nézzük néhány definíciója frazeológia. A „szótár-handbook nyelvi szempontból” találunk a következő definíciót:”. Frazeológiai egységek (idióma, köznyelvi) - lexikailag oszthatatlan, stabil összetételű és szerkezetű, holisztikus jelentőségteljes mondat, abban a formában kész beszéd egység eltér a szemantikai szempontból: frazeológiai varrás, frazeológiai egység kombinációja kifejezés „[DE Rosenthal Telnikova MA 1985: 377-378].







N.M.Shansky meghatározza a „köznyelvi”. „Idiomatikus - ez reprodukálható kész formában nyelvi egység, amely két vagy több komponensből, hasonló jellegű, rögzített (vagyis, állandó) annak értéke, az összetétel és a szerkezet” [Shanskii NM 1985: 20-21].

I.A.Fedosov alatt frazeológia megérteni a következő: „frazeológiai egységek - stabil lexikai-szemantikai egység, hasonlít egy kifejezés vagy mondat, amelynek reprodukálhatóság, az integritás, az érték általában hordozható és hajtanak végre, mint általában, finom értékelő funkció” [I. Fedosov A. 1977: 25].

A fenti meghatározások nyilvánvaló, hogy a körét és jelentését frazeológia különböző tudósok eltérően értelmezik. Egyes nyelvészek az első helyen tegye lexikális oszthatatlanságán frazeológia. Mert N.M.Shanskogo jelentős szerepet játszik a reprodukálhatósága frazeológiai egységek. Ebben a tanulmányban indulunk a meghatározás N.M.Shanskim mint ez így van, a mi véleményünk, feltárja a leglényegesebb jellemzője frazeológia mint egy kész, reprodukálható gépegységek, fokú szemantikai és lexikális integritását amely eltérhet oszthatatlan.

Ennek alapján az egy ismert forrásból biblicisms kategória gyakran nevezik az úgynevezett „szárnyas szavakat” ( „szárnyas kifejezések”).

„Szárnyas szó” - a következő:

1. A szó széles körben elterjedt és jelentősen eltérő kifejezést;

2. szett kifejezések, közmondások hasonló, de származó egy adott forrásból származó vagy történeti irodalomban „[Admony VG 1988 212]

Bibliai mondások nyert forrásától számos egyedi jellemzői, a legfontosabbak a jelenléte kiterjedt és komplexen asszociatív területen. Ez egy sor asszociációk, amelyek előfordulnak a olvasó vagy a hallgató kapcsolatban biblicisms.

Bibliai asszociatív területen lehet nem csak a biblicisms (csak született, hogy a Bibliát), de a „okolobibleyskie” egységek (közvetetten, a műalkotások, a vallás, a folklór, jött a nyelvet). Feltűnik egy bizonyos szakaszában, bibliai társítva további narratív lehet tüntetni szóban t. E. Egy bibliai alata egység továbbra is a másik, hogy hozzon létre egy teljes területén témakörben, és ezáltal biztosítja az összeköttetést a szöveg szemantikai szinten.

Emlékeztető funkció felhívta minket az irodalmi kifejezés „emlékezés”, amely tekinthető egy művészi technikát nevezik, amikor a szövegből egy műalkotás memóriák másik műalkotás. Van egy formája emlékeztet végrehajtásának irodalmi kapcsolatok, és ebből a szempontból, hogy ez összhangban van a hitelfelvétel, utánzás, paródia, pastiche.

Ugyanakkor azonban meg kell elhatárolni „szárnyas szavakat” bibliai eredete a vizsgálat visszaemlékezések.

Nevei történelmi és mitológiai események és a valóság, nevek történeti, mitológiai és irodalmi karakterek, véleményünk szerint, nem lehet úgy tekinteni, szárnyas szavakat (azaz egyfajta kifejezésmód), mert minden köznyelvi kifejezés genetikailag kifejezés, azaz egy sor legalábbis mint a természet, mint a két komponens. A fent jelzett nyelvi jelenségek sokkal alkalmasabb tágabb fogalom „szöveges emlékezés.”

Így elmondható, hogy a stabil szándéknyilatkozat nekünk ( „szárnyas szó”) az eredeti szöveg visszaemlékezések a szöveg a Biblia, valamint egy szót TR. De a tulajdonságait frazeológia mutatnak egyetlen stabil kombinációk több szó, melyek a jelen tanulmány tárgya.




Kapcsolódó cikkek