Ms. Office betűkkel lefordítja a szavakat egy új sorba

  • 09.09.16 10:02 •
  • eukarióta •
  • # 309586 •
  • Habrahabr •
  • 44 •
  • 20500

- ugyanaz, mint Forbes, csak jobb.

Egy rövid megjegyzés arról, hogy az egyik probléma majdnem megőrült, és a döntése még váratlanabb volt.





Tehát egy dokumentum esetében hirtelen az Ige elkezdett furcsán viselkedni:


Próbáltam az összes ismert módszert, de az én belső tökéletesítőnő sírni kezdett - egy nagy méretű dokumentumot egy csomó asztallal -, és minden probléma minden cellában.

Ez nem segít:







Ms. Office betűkkel lefordítja a szavakat egy új sorba

Ms. Office betűkkel lefordítja a szavakat egy új sorba


Az egész Vordon, a Hivatal összes külső beállításán, az orosz nyelvű és a külső interneten - mindenhol csak a klasszikus átvitelről szól a szótagról, és a pár pontosan ugyanazok a kérdések, mint nekem - válaszok nélkül.

A döntés annyira váratlan, hogy biztosan tudom mondani, hogy soha nem találkoztam a húsvéti tojással.

  1. Bezárjuk az összes Office alkalmazást.
  2. Menjen a Start -> Programok -> Microsoft Office -> Microsoft Office Eszközök -> Microsoft Office Nyelvi beállítások
  3. Add hozzá a kínai / japán / bármely ázsiai nyelvet.
  • Menjünk a laphoz Áttekintés -> Az ázsiai nyelv támogatása és a madár eltávolítása Engedélyezzük, hogy a latin szöveg egy szó közepén legyen
  • .
  • Profit.

  • A belső tökéletesítő győzedelmeskedik és reméli, hogy valaki hasznos lesz.

    Segíthet és pénzt küldhet a fejlesztéshez

    Rossz programozó Vasya egy "semmi" hibás szöveget írt, amely miatt minden felhasználó kénytelen volt átlagosan 15 percet tölteni a szöveg elolvasásához és elkötelezi magát. A felhasználók száma 10 millió volt. A teljes elpazarolt 150 millió perc = 2,5 millió óra. Ha egy személy naponta 8 órát alszik, akkor a tudatos tevékenységért 16 órája van. Vasya tehát 156250 embernapot pusztított el. 427,8 személyév. Az átlagos ember 64 évig él, így Vasya mintegy 6-an angyal 68-an századot ölt meg.

    Hogyan alszol, Vasya - egy soros író?

    Az iroda régebbi verzióiban, amennyire emlékszem, van egy fogalom - a szöveg nyelve, azaz a szöveg nyelve. lehetséges volt oroszul írni és jelezni, hogy ez angol, és akkor semmi nyelvészeti függő nem fog működni, sem helyesírás-ellenőrzés, sem átvitel. Emlékszem arra a vitára is, hogy milyen elrendezésnek kell állnia, ha beilleszti az orosz szöveget, ha angol, akkor problémákat okozhat.

    Valami azt mondja, hogy ez a tulajdonság a szövegben maradt, de az irodai új verziókban nem találtam hasonlónak ezt a lehetőséget. A generációs segédprogramok valószínűleg nem helyesen állították be ezt a tulajdonságot, vagy még rosszabbul, egy nyilvánvalóan nem orosz verzióra telepítve. És a nyelvi csomag (bármi) hozzáadásával valószínűleg megváltozott valami az alapértelmezésekben, és helyesbítette a helyzetet.

    Ms. Office betűkkel lefordítja a szavakat egy új sorba




    Kapcsolódó cikkek