Görög fordítóiroda

A fordítóiroda segítséget fog kapni, függetlenül attól, hogy hol vagy a világon. Ha görögül vagy görögül kell lefordítani Oroszország és Görögország igényeit - írjon nekünk, csatoljon a fordítást igénylő dokumentumok letapogatásához.





Ha a foglalási sorrendben megmondja nekünk, hogy mit kell tennünk, akkor gyorsabban és pontosabban válaszolunk az átutalási kérdésre.

Az előnye, hogy irodánk - biztosítani tudjuk a fordító aláírásának közjegyző által a lengyel nyelv, a fordítás lehet csatolni a dokumentum fénymásolatát (az eredeti nem szükséges), transzferek biztosítása neapostilirovannyh dokumentumokat.







A fordítási szolgáltatások teljes skáláját biztosítjuk - több mint 100 nyelv fordításából. a fordítóiroda pecsétjével, a közjegyzői engedélyezéssel és a tanúsítással. apostilizálás, konzuli legalizálás. Megtudhatjuk, hogy utasítása szerint meggyőződéssel (Moszkvában és Moszkva régióban) iratot kérhet.

Görögország dokumentumainak jogszerűsége és Oroszország dokumentumai

Kérjük, vegye figyelembe, hogy az oroszországi Görögországban hitelesített fordítások érvénytelenek - ezeket egy orosz közjegyzőnek kell tanúsítania.

Görögország követelményei a fordítás hitelesítésére

Az oktatási szervezetek Görögországban kiadott oktatási dokumentumai az Orosz Föderáció területén érvényesek további igazolás nélkül - nem igényelnek konzuli jogosítást vagy apostillálást. Ez azt jelenti, hogy a dokumentumok fordításait és másolatát a dokumentumok kiadásának országában közjegyző tanúsíthatja.

Indokolás: 1. A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és a Görög Köztársaság közötti, 1981. május 21-i Szerződés a polgári és bűnügyi jogsegélyről

Olyan megállapodás jogi segítségnyújtás a polgári és büntetőügyekben aláírt Görögország 21.05.81, az csak a rendelkezésre bocsátott dokumentumok a szerződő felek által egymásnak diplomáciai csatornákon keresztül a rendelkezésre költségmentesség ((Art. 15. cikke). A többi dokumentumok vannak kitéve konzuli legalizálása. Bár Az Oktatási Minisztérium elismeri

Görögország nem ismeri el az apostillát: Albánia, Kirgizisztán, Mongólia, Peru, Üzbegisztán.

A fordítások tanúsítása Cipruson, Görögországban az ügyvédek segítségével

Így minden régióban vagy megyében van egy Prefectural Office (állami ügynökség), amely felelős a bélyegző Apostille

Attika körzetben illetékes osztályok 3

Macedóniában - Traák

Nyugat-Macedónia területén - Ipiru

Thesszália - a szárazföldi Görögország régióban

A Peloponnészosz - Nyugat-Görögország és a Jón-szigetek régiójában

Kréta szigetén

A közjegyzői vagy igazságügyi okmányokon az apostille bélyegzőt a város elsőfokú bíróságának kell bélyegeznie, ahol ezt a dokumentumot kiállították.

Attika körzetében 15 euró, minden más Görögországi kerület 30 euróról.

Apostille az Orosz Föderációból - 210 euró

Apostille Ukrajnából - 210 euró

Fehéroroszországi Apostille - 210 euró

Apostille Kazahsztánból - 300 euró

Apostille Üzbegisztánból - 350 euró

Apostille Moldova - 210 euró

Apostille Örményországgal - 300 euró

Hitelesítés Grúziából - 350 euró

Az oktatási / képesítési okmányok legalizálására vonatkozó feltételek az Orosz Föderációban

Bár a megállapodás jogsegélyről polgári és büntetőügyekben Görögországgal aláírt 21/05/81, az csak a rendelkezésre bocsátott dokumentumok a szerződő felek által egymásnak diplomáciai csatornákon keresztül a rendelkezésre költségmentesség ((Art. 15. cikke) az RF Oktatási Minisztérium úgy véli, hogy jelen szerződés alapján: „az oktatás által kibocsátott dokumentumok oktatási intézmények Görögország jogerőre területén az orosz Föderáció minden további nélkül tanúsítás, - nem igényel konzuli hitelesítés vagy egy Ez azt jelenti, hogy a dokumentumok fordításait és másolatát a dokumentumok kiadásának országában közjegyző tanúsíthatja. "

Az oktatási dokumentumot fel kell ismerni

Az "Oktatás az Orosz Föderáció" szövetségi törvény 11. cikkének 10. részében felsorolt ​​Nemzeti Információs Központtal vagy valamely felsőoktatási intézménygel kell kapcsolatba lépni.

Ausztria és Görögország nagykövetségei a tanulók iskolai tanulmányaitól tanusítványokat kérnek

A diákok tudásának értékelésére szolgáló rendszer

A tornateremben és a lyceumban 20 pontos rendszert használnak (minimum 10 pont).

20 - 18,1 - Kiváló;

18 - 16,1 - Nagyon jó;

16 - 13.1 - Jó;

13 - 9.5 - Megfelelő;

9.4 - 5.2 - nem kielégítő;

5.1 - 0 - Ez rossz.

A felsőoktatásban a következő tudásértékelési rendszer kerül felhasználásra:

10 - 8,5 - Kiváló;

6.9 - 5 - Megfelelő;

4.9 - 0 - Nem kielégítő.

A hivatalos név a görög Köztársaság; A hivatalos nyelv görög.

Görögország 13 közigazgatási kerületre (periféria), 1 autonóm régióra, 54 prefektúra (noma), 901 városi közösségre és 130 vidéki közösségre oszlik.

Görögország hivatalos nyelve a görög, mindkettő hivatalos a Ciprusi Köztársaság görög részében.

Görögország útlevele orosz nyelvre fordítás.

A görög állampolgár útlevelét kizárólag a nemzetközi útikalauz útján adják ki.

A borítón írott διαβατηριο (PASSPORT) felirat szerepel, a címer szerepel a görög (EURÓPAI UNIÓ) és a (görög köztársasági) nyelven.

Az útlevél 32 oldalas, és öt évig áll ki. A hordozóoldal összes mezőjét görögül és angolul rögzítik. A születés elnevezésére és helyére fel kell tüntetni a latin átírást.

A görög szervezetek dokumentumainak fordítása:

Listázzunk néhány lefordított dokumentumot:

A görög nyelv ismerete.

A görög nyelv ismeretei egy hivatalos, nemzetközileg elismert dokumentum, amely igazolja, hogy tulajdonosának bizonyos nyelvi készségei vannak. Egy hasonló minta hasonló dokumentumát a görög nyelvi központ (Thesszaloniki) adja ki nemcsak Görögországban, hanem a világ minden országában is. A tanúsítvány négy szinten van: Alpha, Beta, Gamma és Delta.

Bizonyos szakmák számára Görögországban kötelező. A Gamma szintű tanúsítvány lehetővé teszi a külföldiek számára, hogy belépjenek Görögország egyetemeibe. A Delta szintű bizonyítvány megadja az uniós polgároknak a görög állami intézményekben való munkavégzéshez való jogot.

Görögország azonosító okmányai

Adófizető azonosító száma; számjegyek, a vezérlés utolsó számjegye. A szoba egyedülálló.

A görög személyazonosító igazolvány hivatalos dokumentum, a görögök 12 éves kortól kapják, és mindig velük kell rendelkezniük. A kártya azonosítószáma új kártya fogadása esetén változik. A rendőrség kiad egy kártyát.

A régi személyi igazolvány száma A-999999 formátumban van, ahol A a görög ábécé 24 betűjének bármelyike.

Az új azonosító kártya XX-999999 formátumú, ahol X az a betű. A szokásos adatok mellett - a név, a vezetéknév, a születési idő és a születési hely megjelöli a szülők nevét és vezetéknevét, a kártyatulajdonos növekedését.

Érvényes az EU országaiban. A katonai rendőrség, a rendőrség, a tűzoltók és a cserkészek a szolgálat során speciális személyi igazolvánnyal rendelkeznek.




Kapcsolódó cikkek