Kedvenc versek!

Valószínűleg mindenkinek van kedvenc verse, javaslom megosztani!
Itt az enyém, elolvastam, amikor először 12 éves voltam, azóta tudom szívből, és nem kell olvasnom, mert nem tudom elfelejteni ezeket a sorokat!






hűség
A tulajdonos megragadta a kezét
Shaggy piros vissza:
- Búcsú, testvér! Bár sajnálom, nem fogom elrejteni,
De még mindig elhagylak.

A gallér alá dobta a gallért
És eltűnt a félelmetes lombkorona alatt,
Hol van egy szeszélyes emberi szeszély
Feltöltöttem az expressz kocsikat.

A kutya egyetlen alkalommal sem üvöltött,
És csak az ismerős háta mögött
Ezt követi két barna szem
Szinte emberi szomorúsággal.

Az öreg a vasútállomás bejáratánál
Mondta: - Mi van? Bal, szegény ember?
Ha jó fajta vagy.
És ez csak egy egyszerű mongrel!

A kémény fölött átrobbant,
A mozdony rohant, mint egy piskó,
A helyszínen, mint egy ökör, átsiklott
És rohant az éjszakába.

A kocsikban, elfelejtve a bajokat,
Füstölt, nevetett és megfulladt.
Itt, nyilvánvalóan, a vörös hajú csirke
Nem gondoltam, nem emlékszem.

A mester nem tudta valahol
Az alvókon, akik az erőből küszködnek,
A piros villogó fény mögött
A kutya botladozik!

Lerohanó, ismét rohan,
A vércsúcsokon a kövek töröttek,
Mi a szív kiugrik készen
A szájon kívül nyitva van!

A mester nem tudta, hogy az erők
Hirtelen egyszerre elhagyták a testet,
És homlokát kopogtatta a korlátnak,
A kutya repült a híd alatt.

A hullám holttestét leeresztették a karmok alá.
Az öregember! Nem ismeri a természet:
Végtére is lehet, hogy egy teste egy csirke,
És a szív a legtisztább fajta!

__________________

Esto, quod esse videris

Szeretlek és az ég, csak az ég és te,
Egy kettős szeretettel élök, az életet lélegzem, szeretem.

A fényes égbolton - a végtelen: végtelen szép szemek.
A fényes szem - a végtelenségben: az ég felbukkan bennünk.

Az égre nézek, az égem felszívódik az égen.
A szemembe nézek: ugyanolyan távolság van a tértől és az idő távolságától.

Tehát a földre dobva jön az égbe, szeretve.
Szeretlek és az ég, csak az ég és te.


A legkedveltebb vers.
És ez egy átalakított változat:

Szeretlek és az ég,
Az ég ragyog a csillagoktól,
Ha csak az útunk nem volt nehéz,
Ha csak kevés könnyes lenne ...
Szeretlek és a nap,
Mi az égen csillogó,
Reggel vissza fog térni
Csak nekem és csak neked ...
Szeretlek és a csillagokat,
Azok, akik megvilágítják az utat,
Azok, akik mindent várnak, hogy visszatérjenek,
Azok suttognak: "Ne felejtsd el ..."
Szeretlek és az ég,
Csak az ég és te,
Bárhol voltál,
Csak emlékezz rólam ...

Kedves fiam, annyira vidám, annyira fényes a mosolyod,
Ne kérdezd ezt a boldogságot, ami mérgezi a világokat,
Nem tudod, nem tudod, mi ez a hegedű,
Mi a játék kezdõjének sötét horrorja?

Az, aki egyszer kényszeres kezekbe vette,
Ő örökre a szeme nyugodt fénye,
A pokol szellemei szeretik hallani ezeket a királyi hangokat,
Vándorolj a vad farkasok a hegedűsek útján.

Örökké énekelni és sírniuk kell ezeket a szálakat, szonzó hangokat,
Örökké kell harcolni, őrült íj,
És a nap alatt, és egy hóvihar alatt, fehérítő megszakító alatt,
És amikor a nyugat ég, és amikor a keleti ég.

Fáradt lesz és lassan, és egy pillanatig az éneklés megáll,
És nem lehet kiabálni, mozgatni és sóhajtani, -
Azonnal őrült farkasok vérszomjas frenzyban
A torkon fogják a fogukat, lábukat a mellkasukon állják.

Meg fogod érteni, hogy az ördögien mindaz, ami énekelt,
A szemeknél megjelenik egy elkésett, de szeszélyes félelem.
És a szomorú halandó hideg körülveszi, mint egy ruhát, egy testet,
És a menyasszony sír, és a barátja tükrözi.

Fiú, legközelebb! Itt nem találsz szórakozást vagy kincset!
De látom - nevetsz, ezek a szemek - két sugarat.
On, mágikus hegedű, nézz szörnyek szemébe
És meghal egy dicsőséges halál, egy hegedűs szörnyű halála!

Czeslaw Milosz
Európa gyermeke
(Brodsky fordítás)
1

Mi, melynek tüdei felszívja a reggeli frissességet,
akinek a szemei ​​májusban csodálják a zöld ágakat,
-- jobbak vagyunk, mint azok, akik (sóhajtva) elpusztultak.

Mi, aki élvezi a keleti konyha sikereit,
akik nagyra értékelik a szeretet árnyalatait,
-- jobbak vagyunk, mint azok, akik a sírjukban fekszenek.

Egy tüzes kályhából, egy tövisből,
amelyre az örök őszi golyók fütyülnek,
A ravaszság és az életismeret megmentett minket.

A másikat lelőtték a helyszíneken
és a mi hívásaink nem adnak egyetlen centimétert.
Gondolkodtunk az ügy végrendeleteiről.

A saját halála és a barátja halála közötti választás,
az utóbbi felé fordulva gondolkodtunk: csak gyorsan.

Zártuk a gázkamrák ajtaját, lopottuk
kenyeret, felismerve, hogy holnap sokkal szörnyűbb, mint ma.







Ahogy az embereknek szükségük van, megtanultuk a jó és a rosszat.
Hiányzó bölcsességünk nincs egyenrangú.

Elismerjük, hogy jobb vagyunk
lelkes, gyenge, naiv, aki nem értékelte az életet.

Értékelje a sajnálatos tudást, Európa gyermekét,
megkapta a lenyűgözött gótikus katedrálisokat,
templomok a barokk stílusban, zsinagógák egy kártyával
a bánat sikolya, Descartes művei,
Spinoza és a nagy szó "becsület".
Értékeld ezt a tapasztalatot, amelyet a félelem idején szereztél.
Gyakorlati elméd a repülést megragadja
hiányosságok és előnyök bármely dolog.
A finomítás és a szkepticizmus garantálja az élvezetet,
homályos primitív lelkek.

A fent leírt tárolás
szem előtt tartsa a következő tanácsok mélységét:
a reggel frissességét a tüdej mélységével vegye be.

Szoros, de bölcs szabályokat csatolunk.

Nem beszélnek a hatalom győzelméről.
Napjainkban győzedelmeskedik, ezt asszimilálja, az igazságosság.

Nem emlékszem a hatalomra, nem hibáztatom
titokban tartják a téves tanításokat.

A hatalommal rendelkezőnek van érvényben
történelmi logika. Adja meg az esedékes összegeket.

Ne hagyd, hogy a száj a tanítást adja,
A kezében, ami készteti a kísérlet eredményeit.

Igen, az eredményeket kovácsoló kéz nem tudja,
semmi sem a szájról, amely meghatározza a képzést.

Legyen képes megjósolni a legközelebbi percre a tüzet.
Ezután tûzzön el a házadra, igazolva a jóslatot.

Kultiválja a hazugságok fáját, de az igazság magjától.
Ne tiszteljétek egy hazugot, aki megvetette a valóságot.

A hazudásnak logikusabbnak kell lennie, mint a valóság. fáradt
Utazzon és pihenjen az átkozott lombkoronában.

Napi szentelt hazugságok, akkor este este egy keskeny
nevetett, és eszébe jutott, hogy valójában milyen volt.

Mi vagyunk az utolsó, akinek hasonlósága hasonló
kétségbeeséssel, akinek cinizmusa még mindig nevetés forrása.

Egy komoly generáció már felnőtt,
képes beszédünket szó szerint értelmezni.

Hagyja, hogy a szavad értse, mit jelent,
hanem az elrontott vér mérete a szó szerint.

Az ambiguitás a páncél.
Egyszerű szavak jöttek be az enciklopédiák belsejébe.

Ne ítéljék meg a szavakat, amíg a kártya fájl
Ne fogadjon üzeneteket, aki használja őket.

Az érzelem hangját áldozza meg a szenvedély hangja számára.
Az első a történelem folyamán nem érinti.

Ne szeress az országban: eltűnik a térképből.
Egyikük sem, különösen a városban: hajlamos a romokban feküdni.

Ne tartsd ajándékokat. A szekrényből
tudsz füstölni, ahol elfojtod.

Ne zavarja az embereket: könnyen meghal.
Vagy bajban segítséget kérnek.

Káros a gyermekkori tavak megismerése is:
rozsdás duckweed ragadják meg őket, torzítják a megjelenését.

Az, aki a történelemre hivatkozik, ritkán megszakad.
A halottak nem feltámadnak, hogy kifogást emeljenek.

Le tudod hozni nekik mindent, amit akarsz.
A reakció mindig csend lesz.

Az éjszakai mélységből üres arcuk lebeg.
Adhatja meg nekik a kívánt funkciókat.

Büszke a hatalom fölött azok számára, akik nem lettek,
javítani és a múltat. Saját hasonlatossággal.

Nevetés, ami egyszer az igazság visszhangja volt,
most a nép ellenségeinek fegyverei.

Bemutatjuk a szatíra évszázadának végét.
Elég durva nevetség az idős zsarnok fölött.

A kemény, ahogy a vadászok egy igaz ügyért illenek,
mostantól csak a hivatalos humor.

Zárt ajkakkal határozottan, de óvatosan
lépjen be a táncos tűz korába.

Ön, akit nem tudtam megmenteni,
Hallgasd meg. Próbáld megérteni ezeket az egyszerű szavakat.

Nem ismerem a többieket. Csendben beszélgetek veled,

mint egy fa vagy egy felhő.

Mi keményedett meg, megölte.
A korszak vége egy új kezdetnek számított
korszak. És a gyűlölet pátoszán - a lírai lelkesedésre.
A vakság ereje a forma tökéletességéért felelős.

A síkságon folyó kis lengyel folyók.
És egy hatalmas híd süllyedt a fehér ködben.
És a romos város. A szél dobja a sikolyokat
sirályok a koporsón, miközben beszélni fogok veled.

Tökéletlen próbálkozásokkal, hogy megkapja a tollat
versek, a vonalak vágyakozásához

ebben, és csak ebben, ahogy kiderült, az üdvösség.

A korábbi köles és mákmag
megszórt sírok - mindig a hajléktalan emberek érdekében
madarak; benne hittek, a halottak lelkei telepedtek be.

Ma itt teszem ezt a könyvet,
hogy ne kelljen visszajönni hozzánk.

És unatkozni és szomorú, és senki nem ad
A lelki csapás pillanatában.
Vágyak. mi a hiábavaló és örök vágy?
És az évek elhaladnak - a legjobb évek!

Szeretni. de ki más. egy ideig - nem éri meg az erőfeszítést,
És lehetetlen örökké szeretni.
Nézel magadban? nincs nyom a múltból:
És öröm és gyötrelem, és minden, ami nincs jelentéktelennek.

Milyen szenvedélyek? - mert édes betegsége túl késő vagy túl késő
Eltűnik az okmány szójával;
És az élet, ahogy hideg figyelmet szentel -
Olyan üres és buta vicc.

Támogatom az egyik kedvencemnek egy klassz verset.
Remélem, senki sem fog tudni, ha kinyomozom a sajátomat.


Milyen furcsa nemzedék
Mindenütt dohányzó drogokat
a betekintés jön hozzájuk
Vagy így mindig minden lesz?

Tilos a dohányzás és a részegek
A szuverenek még nem tudnak
mert ez a dolog
Mindig nagyon nyereséges lesz

De egy napon az emberek hallják
És mit jelent ez mindez?
És valószínűleg a hívásom hallható lesz
Amikor több ezer év fog futni.

Ui nincs értelme az irodalomban. (

nemrég ő lett az egyik kedvenc költőm.

Nikolay Gumilev.
SLEEP CAVE

Ahol az öreg bűvész eltemetésre került,
Ahol a barlang a márványban gömbölyödött,
Egy félénk, titkos lépést fogunk hallani,
Látni fogjuk Lucifert.

Várj, az unalmas nap lesz,
A világ csendben lesz, mint a templomban,
Lucifer olyan, mint egy árnyék,
Csendes esti árnyékokkal.

Rejtett, mindenki számára láthatatlan,
Nyugodt hallgatást fogunk tartani,
Hallgassunk ezüst nevetésre
És erőteljes keserű sírás.

A kék fény ragyogni fog minket,
Tündér Mab elmeséli a mesét,
És félni fog, vándorol, örök zsidó
Narancssárga színű lepkék.

De amikor a levegő hold jele
Sápadt lesz, az ősszel menetel,
Ismét a régi varázsló lesz a holttest,
Lucifer vándor árnyék.

Tündér Mab a hold lobban
Egy távoli palotába repül,
És komoran a kezében tartotta a botját,
Az örök zsidó megy az úton.


SZERETETT A KÉRDÉSBEN

Milyen sápadt és gyönyörű lovag
Egy fekete ló,
És milyen mesés madár
Átgördült rajta az égen?

És milyen szomorú pillantást vetett
A színes ablakomon,
És miért lettem elviselhetetlennek
A natív világ és egy barátom sokáig?

És miért fenyeget a nagy testvérem
Csillogó gyertyafényben
Kiemeltem a pincékből származó e-maileket
És élesítenek lándzsákat és kardokat?

És miért ma a kápolnában
Minden összeolvadt, olvassa el a zsoltárokat,
A szerzetesek pedig vidáman énekeltek
A sötétség és a sötétség elleni imádság?

És leereszkedett a komor asztrológusra
A varázslatos toronytól a házig,
És miért volt olyan furcsán hosszú?
A vitája az öreg apámmal?




Kapcsolódó cikkek