Lehetőség van tibeti imák, rituálék orosz nyelvű olvasására! Page 7

Eredetileg Írta: Александр Владленович Белоусов

Mi történik, ha egy tibeti szöveget olvas (feltételezve, hogy nem ismerik a nyelvet)?

Ó, ne kérdezd!
A tanár megtiltotta, hogy kritizáljak a vajra rokonokat, és most sikertelenül igyekszem tiszta képet alkotni arról a gyakorlatról, hogy "olvasni tudok Tibetben anélkül, hogy megértenék azt".






Saját elborult felfogás azt mondja, hogy látom, hogy a sangha átalakítják körökben Szurkolók tibeti folklór Dzogrim & Kjaer - keverékében alany sámáni mágia és összeesküvés, és az áldást a tanárok - a csodavárás, nem támasztják alá a kemény munka magát.
De ez tévedek.
Mert egyáltalán nem vagyok.
És látásom tisztátalan.

Köszönjük:

Eredetileg Írta: Александр Владленович Белоусов

Mi történik, ha egy tibeti szöveget olvas (feltételezve, hogy nem ismerik a nyelvet)?

Saját tapasztalataim alapján csak elmélkedhetek (szilárd imkhi) + voltak epizódok, amikor a tanár elmagyarázta:

és figyelembe kell vennünk a pillanatot is - a sadhánok, akiket általában olvasunk, nem hinduk voltak, nem fordítottak le, többnyire tibetiek tették őket diákjaik és jövő generációik számára!

Ehhez megértem, hogy Fritz témája itt kardját kardja, és én vagyok a kardja. karddal!)))))) Minden lényegében mindent ír. De az orosz-MASTERS sadhan jelenlegi nem éppen most van. Nos, nincsenek ezek és az összes fűszál.

3 dolgot tehetsz:

- az orosz nyelvű Mahasiddhas előrevetítése
- feldobja az ujjait, köpni kezeidbe, grind és magát masahidha légy! )))))
- fordítanak anyanyelvükre, mit lehet lefordítani.

És mindenki saját magatartását a lehető legjobban végzi. És általában a szöveg inkább a gyakorlati térkép, és nem egy spirituális librettó, ahol hangot is kell adnia

Ezért, soha nem tudta, és nem rögzítette, és ferdén átadta Tipo-t az ujjain, elmondta, hogyan és mi. Aztán írd le az acélt, amikor elfelejted, elfelejtetted. Innentől kezdve elkezdték a rácsozókat, hogy mit és hogyan nem lefordítva.

Ie Tibeti? Ez a tibeti fordítás a szanszkrit tibeti sokaságból, függetlenül attól, hogy azok bodhisattvák voltak - ismeretlen.

Ami a szanszkritról való fordítást illeti, akkor a tibeti esetben a fordítás nem igazán értendő - a tibetiek és a szavak nem voltak ilyen szavakkal, bevezetés volt. Szadhánokat néha összeállították és kiegészítették személyesen, fordítások nélkül, a vonalak alapítói. És ez m. Nem tudod, hogy a fordítók bódhiszatták-e vagy sem, hanem azok számára, akik érdeklődnek a gyakorolt ​​sadhana történetétől, távvezeték, az összes ismert, higgy nekem.

És ki kiabált rád?

Nem az állampolgárság, hanem az értelem függ.

A megértés, a gondolkodás, az érzelmek általában semmilyen nyelven nem fordulnak elő, minden tudós ezeken a területeken megerősítheti. Én vagyok a haldoklásról és az imádkozásról szólva - a bardo nem lesz kommunikációs probléma a Yamarajával))). És az előző hangszóróról beszélek egy értelmetlen dobosoddal is - a mumrázás értelmes, és néha nem, ha van egy értelmetlen értelmetlen, akkor nem jelenti azt, hogy mindez értelmetlenül motyog.

Mi történik, ha egy tibeti szöveget olvas (feltételezve, hogy nem ismerik a nyelvet)?

Sok minden történik, ez nem elég, de ez megtörténik. Például, miért következik be ez az olvasás, hogy miért vett egy személy, és nem ment egy biliárdszobába, válaszoljon magára.

- közös gyakorlattal, nem tapsol fülekkel, amikor a szertartást Tibetben végzik.

Ez a fő kritérium, ahogyan úgy tűnik. Ne érje az arcot a sárban, amikor a kollektív gyakorlatra ül. IMHO, nyolc világi dharma. És akkor a nevesek nevetni fognak.

Ami a szanszkritról való fordítást illeti, akkor a tibeti esetben a fordítás nem igazán értendő - a tibetiek és a szavak nem voltak ilyen szavakkal, bevezetés volt. Szadhánokat néha összeállították és kiegészítették személyesen, fordítások nélkül, a vonalak alapítói. És ez m. Nem tudod, hogy a fordítók Bodhisattva-e vagy sem, hanem azok számára, akik érdeklődnek a gyakorolt ​​sadhana történetétől, pl. távvezeték, az összes ismert, higgy nekem.








Nem a bevezetés volt, de egy speciális nyelvet hoztak létre, hogy a Dharmát tibeti nyelvre fordítsák. És a bodhisattvákról - ha elmondták neked, hogy ezek a fordítók bodhisatták voltak, akkor egyszerűen úgy hittél? Nem bánom, persze, azt gondolom, hogy ilyenek voltak, ha ilyen munkát végeztek, de miért nem tagadja meg a bodhisattvák felismerését a jelenlegi orosz fordítóknál?

És a bírák - ki? (Én, egyébként, ne bántsam, és ne vitatkozzam)

Köszönjük:

Üzenet Fritztől

Csak ellenőrizted, hogy Shakyamuni egy buddha?))) És én megtagadom, mert nem volt feljebb jel, már mondtam ezt, csak Vajrayanában van.)))

És mi ez a "vándorol felülről" Vajrayanában? A mi korunkban?

A bírák érzékelik a szerveket és a logikát, a deduktív tudást. A buddhizmusban nincs más.


Nos, az érzékszervek megtévesztőek. Logika, és csak logika - amíg betekintést nem nyerünk!

Asanga, nem fogom elmondani, hogy igazad van-e, vagy nem igaz, hogy ki hívom. De nem fogod felnevelni az orosz nyelvtanítás követelményét, de ajánlást fogsz hagyni, az Ön választása szerint?
És mi hint van, Ole diákok - áttért a natív erős, bár én nem emlékszem, hogy ez volt a tibeti, a 95-96m, én még mindig gúnyt átírás, nem volt ugyanaz a hallucináció)))!
És Margarita úgy tűnik, mint megértem, többnyire szutrikus gyakorlatok, mint például a Lhagema szentélyek és Gaden.

Nos, az érzékszervek megtévesztőek. Logika, és csak logika - amíg betekintést nem nyerünk!

A hinduizmus így van. A buddhizmusban éppen ellenkezőleg, az érzékek a valóság, az egyetlen. Ha kombinálod ezeket a két javaslatodat, akkor könnyen kiderül, hogy nem lehet betekintést elérni. A betekintés (igazság) megtévesztő ereje alapján nem vonják vissza.)))

Originally Posted by shubhar

azok a sadhans, melyeket általában olvasunk, nem hinduk, nem fordítottak le, nagyrészt a tibetiek alkotják

Ismét: mintha igen, de - nem!
Különösen arra utal, hogy a szövegeket lelkigyakorlat nyitva terma: mindkét munkák vysokorealizovannyh tibeti mesterek, vagy a szavak Guru Rinpocse Vimalamitra és más indo-udiyanskih Mahaszidhát találunk, csak felvette a tibeti tanítványai?
Oké, tudnod kell egy gyakorló sadhana tibeti szövegéről. Legalább azért, hogy egy csoportban vagy egy tibeti lámával együtt gyakorolhassak. Korábban nem mondtuk egyértelműen ezt. Valószínűleg azt hitték, hogy olyan világos. És elég egyértelmű, hogy újra beszélni - teljes harmonika, off-top és egyéb bűncselekmények lesznek.
Oké, még a félreértett szövegek kihagyása is nagyon valószínű. Higgyük el a lámákat, ott van.
Buddha személyesen azt mondta, hogy ha a naraka (a pokol teremtménye) egyszer életében egy virágot dob ​​az égbe, hogy felajánlja a buddhákat, akkor hasznot fog nyújtani és áll az ösvényen. Lama Oleg azt is állította, hogy egy szekuláris oroszlán, miután részt vett egy tibeti nagyláma előadásán, szintén hasznot húzna a gin és a tónusos hallásból a Buddha nevéről. Talán még a következő életben is hasznos lesz: "amikor újszülött, mint macska". (A lámma hangsúlyozta, hogy ez egy vicc, így a fórumok nem adják neki a világhírű diva reinkarnációjának előrejelzését).
De csak néhány embernek van vágya és lehetősége arra, hogy sokkal többet tudjon előnyben részesíteni, mint csupán félreérthetetlen vagy félig érthető szavakat motyogni. És ne várjon nyereséget csak a következő életben, és legalább ebben legalább valami megvalósítani - lásd az üzenetet Asanga:

Egy ideig már az oroszban kezdtem gyakorolni a tibeti gyakorlat után. És biztosíthatom önöket, hogy legalábbis az én esetemben jelentős előrehaladást éreztem.

Oké, sok tibeti nem érti igazán a szavak szavait. Én személy szerint láttam ezeket. Megmagyarázták, hogy a dharma nyelv nagyon különbözik a tibeti nyelvtől. Diákjaink Katmanduban szedrálnak, ezt is megerősítheti.
De nem vagyunk tibetiek. Nem fogunk évnyi gyakorlatot magányosan egyedül a lámával szembeni odaadással. Az európai kritikai elmenek érdemesnek kell lennie arra, hogy önmagát keverje. Ezért olyan fontosak vagyunk, mint a legelismertebb fordítások. És nem csak a tibeti vagy a szanszkrit nyelvről, hanem a kultúra nyelvéről is, amely ezeket a szövegeket hozta létre. Ezért IMHO, és mindez nem horgolt a "Diamond Pig" és így tovább. amelyet el lehet kerülni és el kell kerülni

És Margarita úgy tűnik, mint megértem, többnyire szutrikus gyakorlatok, mint például a Lhagema szentélyei és Gaden

Igen, a gyűjtemény meditációk Margarita Kozhevnikova sutricheskie gyakorlat, de miután sok (7 tag gyakorlat, mely ételek, egy felajánlás a mandala, meditáció shamatha és vipashyana, én nem beszélek 4 mérhetetlenül és Bodhicitta, az odaadás érdem). De vannak közzé, és a lefordított szövegek a lelkigyakorlat, és ott csatlakozik az eredeti tibeti, de a könyvben vannak elválasztva, és véleményem szerint ez alapvetően igaz. Ha tibeti nyelven szeretne, olvassa el a tibetieket. Oroszul, oroszul.

De nem fogod felnevelni az orosz nyelvtanítás követelményét, de ajánlást fogsz hagyni, az Ön választása szerint?

Nehéz kérdés, mert nagyon nehéz megmondani másoknak és másoknak. Magamnak, azt mondhatom - nem, a tibeti gyakorlat a mitikus és költői rituálé lett számomra. Nem elég nekem, megvilágosodásra van szükségem, mert ehhez egy olyan minőségi meditációra van szükségem, amely számomra a gondolataimmal összefüggésben létezik, még akkor is, ha törekedni akarok valamilyen nélkül :-). Azt hiszem, oroszul.