Sura 4

Eredeti Eredeti szöveg ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله إن الله كان بكل شيء عليما Transliteration Wa L # 257; Tatama nn AW M # 257; Fa # 273; # 273; Ala A l-Lah u BiH i Ba` # 273; aku m `Alá Ba` # 273; i n # 1754; Lilr r ij # 257; Na Na # 351; # 299; bu n Mi mm # 257; A ktasab # 363; # 1750; Wa Lil nn van # 257; 'i Na # 351; # 299; bu n Mi mm # 257; A ktasa b na # 1754; Wa A s'al # 363; Egy l-Lah a Mi n Fa # 273; # 1751; 'I nn a A l-Laha K # 257; na Bikulli Sh ay'in `Al # 299; m # 257; Egy Elmir Kuliev kívánd nem olyan, amelyben Allah tette az egyik előnyt a többivel szemben. A férfiak elvárják, hogy megosszák a tény, hogy az általuk megszerzett, és a nők feltételezett részesedése, amit vásárolt. Kérje Allahtól az irgalmasságát, mert Allah minden dolgot tud. Abu Adel, és nem akarják, amit Allah tette az egyik előnyt a többivel szemben [a gazdagság, az élelmiszer. ]. Men - aránya [jutalom], amit vettem [elkötelezett ügyek], és a nők - a részesedése [jutalom], amit vettem [elkövetett ügyek]. És kérje Allah (hogy Ő adott neked) az ő bounty (ahelyett, hogy egyszerűen csak szeretnének). - Allah minden dolgot tud mindennel! Értelmezése al-Saadi kívánd Nem miáltal Allah tette az egyik előnyt a többivel szemben. A férfiak elvárják, hogy megosszák a tény, hogy az általuk megszerzett, és a nők feltételezett részesedése, amit vásárolt. Kérje Allahtól az irgalmasságát, mert Allah minden dolgot tud. [[A legtöbb nagy megtiltotta a hívek, hogy a vágy, hogy hangsúlyozza az előnye, hogy egy részük a többivel szemben, függetlenül attól, hogy téged is megvalósítható-e vagy sem. A nők nem kívánhatják meg maguknak azokat a tulajdonságokat, amelyeken keresztül a férfiak előnyhöz jutottak. A szegény ember, amelynek hibái, nem kívánom, hogy gazdag ember volt, mentes ezeket a hiányosságokat. A hívő nem kívánja, hogy Allah megfosztotta másik személy az áruk és nekik magát, mint ez - egy igazi irigység. Ennek az a személy, haragszik az eleve elrendelés Allah, lemond semmittevés és idejét vesztegeti egy hiábavaló álom, nem párosultak tettek és cselekedetek. Ahhoz azonban, hogy egy rabszolga lett volna sokkal jobb, ha a lehető legnagyobb mértékben elkötelezett aktusok hozd jó a világi és vallási ügyekben, és arra kérte a Mindenható Allah ajándékozni ki a vérdíjat, támaszkodás nélkül saját maga, vagy valaki más, az Úr mellett. Ezért mondja Allah, hogy a férfiak és a nők jogosultak részesedésre, amit megszerzett. A részesedése egyes alkotják azon tevékenységek, segítsen neki elérni a célját, és minden lesz csak, amit elért az ő saját erőfeszítést. Servant erőfeszítést kellene tennie, és kérje Allah ajándékozni neki minden, ami előnyös neki a vallás és a világi élet. Az ilyen rabszolga eléri a tökéletességet, amely boldogságának garanciájává válik. Ha a slave nem akar működni, vagy támaszkodnak magát, nem érzi, hogy szüksége van az Úr, vagy kombinálja a két rossz tulajdonságok, ő meg van fosztva Isten támogatását, és a veszteség. Aztán Allah kijelentette, hogy mindent tud. Vezetett tudását, Allah megadja a vérdíjat azoknak, akik megérdemlik, és megfosztja őket azok, akik nem érdemlik meg.]] Ibn Kathir

Imam Ahmad elmondja, hogy Umm Salamah egyszer azt mondta: „Ó Allah Küldötte, a férfiak harcolnak, és nem harcolunk, így tesszük a fele az örökséget.” Akkor Allah kiderült: (ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض) nem kívánja, amit Allah adott neked egy előnye a másikkal szemben. " (At-Tirmidhi is elmondta ezt a hadeethet).

Ali ibn Abu Talha elmondja, hogy Ibn Abbász mondta a verset: „Az ember nem hajlandó olvasni:” Ha az ingatlan adtak nekem, hogy a feleség, vagy ilyen és ilyen. " Allah megtiltotta, de mindenki kérheti Allah áldásaiból ". Hassan, Muhammad Ibn Sirin, Ata és az al-Dahhak jól érezze magát. Ez a vers nyilvánvaló jelentése.

Allah szó: (للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنسآء نصيب مما اكتسبن) Men - részesedése, amit tettek szert, és a nők - a részesedése, amit az általuk megvásárolt - minden támaszkodik jutalmat megfelelő tettét jó jó, a gonosz gonosz. Ez az üzlet elkerülhetetlen és változatlan.

Akkor Allah is rabszolgák, amelyek segítik őket: (واسألوا الله من فضله) Tegye Allah áldásaiból Nem kíván, amit adtak a többi rád. Amit álmodsz, senki sem részesedhet. De még mindig jót kérsz tőlem. Mert én vagyok a Bőséges, a Dolgozó. (إن الله كان بكل شىء عليما) Allah mindent tud! Ő ismeri azokat, akik megérdemlik a világi árukat, és átadják neki. Ő ismeri azokat, akik megérdemlik a szegénységet és szegénységet adnak nekik. Tudatában van azoknak, akik megérdemlik ellátások előző életében, és megadja neki a lehetőséget, hogy jár érte. Az egyetlen, aki megérdemel egy szégyen a túlvilágon, lehetetlenné teszi a jót. Ez Allah azt mondta: (إن الله كان بكل شىء عليما) Allah mindent tud!

Megtantam és megértettem ezt a verset!

Kapcsolódó cikkek