A város neve Brest - - ez az újság átadása - Brest Herald, a brest híre, Fehéroroszország

A város neve Brest - - ez az újság átadása - Brest Herald, a brest híre, Fehéroroszország

A város neve Brest - - ez az újság átadása - Brest Herald, a brest híre, Fehéroroszország

És ez így volt:

„Régen én rendezik a torkolatánál a Bug, és Mukhavets Ugrinki (Shleerki) első vállalkozó poleshuk. Megalapította a primitív komp, nem tudom, mit anzhenernuyu gépek (függőhíd, komp töltésen), és elkezdett kenőpénzt neki. Egyfajta sikeres üzleti szokások. Igen, és Idol Pohansko, egy kis építészeti forma, kézzel készített, az, szarvasmarha Vyalesu isten - védnöke jólét épül. És akkor a többi honfitársai mögött húzta. Szervezett az átkelés infrastruktúra: fizetős budi, hideg Sbiten, hotcakes aprólékkal, pénzváltó nevezi, a lányok szervezett deviza szolgáltatást. De szörnyű-szörnyű volt lány. Mielőtt azonban a házassága pofa fehérített arcán rózsás az Apple maga elárulta, harapás arccsontja csökkenti vagy hányás, nyelés állandó dioreya az élet (még Ádám - az első beresteets ez égett). Ezt megelőzően, a velük csak a sötét, sötét, hosszú téli éjszakákon beresteytsy whiled el az időt az első futamban, a második még mindig szeretné.







Hirtelen a helyi lányok váltakoztak, vörös arccal, szemöldökeivel szövetkezettek, az elkobzott kozmetikumoknak köszönhetően. A Bug mögött, szokás szerint és azt mondta - "freaks", majd megszoktam, és a nõik így hívják az acélt, és így volt, még a Baby "Freaks" magazin is. A pénz hatalmas patakba burkolt. A bennszülöttek kedvelték az elviselhetetlen munkájuk gyümölcseit, és ott telepedtek le örökkévalóságra, és a város "komphajóval" ragadt (Brest a mi útunk). És elkezdték élni, élni és jó pénzt keresni. De a bűnözői struktúrák (az állam embriója) nem tetszettek.

Először a helyi, majd zakardonnye reketirov acél kryshevat Beresteis'ka vállalkozók: a lengyel, az orosz, a tatár, a svéd, a németek, az ukrán (és az egyik szerint tishok, és egy réteg minden állam - a zsidók). És minden egyes saját nyelvüket, a hitüket ró, holostozh Beresteis'ka esze tanítja, a maga módján megváltoztatja, „Pionerov-elsőszülött” hozza. És eddig mindegyikük azt mutatja, hogy ő volt az, aki megalapította a komp.







És a bennszülöttek, akárcsak a kompok (Beresteys, ez azt jelenti), így maradtak. Ezen kívül a nők bereiste különleges, rasprevelnitsy, kertész, a szerelem szakképzett. Ráadásul, a rend, bárki, akit el akarsz szülni, akár - akár orosz, legalábbis Fehéroroszország, akár egy Pole-t is. Igaz, a zsidók és a Poleshuk nagyon vonakodva szül. Ez a mese vége. És ki értette - jól sikerült! ". (irodalmi fordítás a bereista irodalomtól az oroszig)

Szenvedett a nagy fejlődés az első közvetlen és közvetett utalást az X-XI. Old orosz és lengyel évkönyvek és krónikák, és a jelenlegi, úgy tűnik, a végül elfogadott 1944. Beresten, nyírfakéreg, Berestіy, nyírfakéreg, Berest, nyírfakéreg, helyezze Beresteis'ka, térképek és dokumentumok, a Litván Nagyhercegség és a lengyel-litván Commonwealth latin betűkkel - Beryst, Breste, Brestensis, Bressicie, Bresscie, Brescie, Brescia, Bressia, Brestzie Litewsk, Littauwich Berestyénfalva, Brzest , Brześć, Brześć Litewski, Brzescia Ruthenicale. Az első név a térképen az Orosz Birodalom "Brzhests" (1793), a második "Brest" (1795), később "Brest Litovskіy", "Brest litovszki" és "breszt-litovszki." Az európai térképek - Brześć Litewski, Brześć Litowski, Brest Litowski, Brest-Litewsk. A második világháború után Brześć Litewski, Brześć Podlaski (nevet nem legalizálták) Brześć nad Bugiem és Brześć-nad-Bugiem. A 1939-1941, a hivatalos dokumentumokban - „breszt-litovszki” és a „Brest”. ARD térképek a késő XIX - XX század elején. - breszt-litovszki, Brest, Vrzesc.

Jelenleg elérte elképzelhetetlen remake, hála Istennek nem legalizált - „Byarestse”, „Berastse”. Az utolsó Úgy tűnik, hogy leszármazottja hamis Lev Sapieha: „pisai nyírfa kéreg nyári narozhenya ...” Megkockáztatom azt sugallja, hogy az alanyeset a hely-neve hangzana nyírfakéreg, a hangsúly az első szótagon van. Pontosabban Beryst mint ősidők óta a mai napig ez az úgynevezett poleshuki, valamint Pynsk, Dorogychyn, Kobryn, Kamyanets, Vysoké. Dyvin stb

Úgy vélem, hogy a legenda a származási hely neve Brest lett oikonymy alatt egy történelmi gyökereit, de nem jött ki az anyagból, amely „utat nyitott a a kereskedő.” És a témában, mivel a Vaukavysk, Minsk, Pinszk, Vityebszk, Grodno, Prekop, Moszkva. Közelebb Brest angol Oxford - «ökör ford”, valamint a fehérorosz - Brody, Portage, Perevoloki, Evezés, hidak, Sverzhen. A szó etimológiája jár az elfelejtett szót yatvyazhskim Balta eredetű (esetleg Bresta, Brestan) transfirmirovanogo a Yatvingians-Dregovichi miatt nehéz kiejtés Berest, Beresten, nyírfakéreg, jelezve az átkelés, híd, ford töltésen. Hasonlítsa össze a "ford" -t: Brasls lett. Széles goll. Brod, széles, tenyésztett - svéd. Brasta - világít. Vagy a "híd": Brücke - német. híd, áthidalás. Bro - dátumok. Swede. NOK. Brú - Izland. Brug egy goll.

Amiből az következik, hogy a Brest Beryst - a „átkelés” a legnagyobb érthető lengyel helységnévtáblák Brześć nad Bugiem - „átkelés a Bug”, ahol később, talán évszázadok, és ott volt település. Azaz, „Brest egész Bug” származik sokkal korábban Brest.

Régi Vlasyuk, bennszülöttek