A távirati új "dzsungelkönyv" közelebb áll a Szovjetunió "Mowgli" -jához, mint a táncos medvékhez

Nehéz filmelni a Kipling "Dzsungel könyve" következő adaptációját, és nem az orosz nézőket összehasonlítani a római Davidov "Mowgli" 1973-as hazai rajzfilmjével. De ezúttal Disney új filmstúdiója szövetséget hozott a szovjet animációs klasszikkal és a brit rovatvezető Patrick Smith-rel. RT orosz nyelven - a megfigyelt hasonlóságokról és különbségekről.

A múlt héten Rudyard Kipling történeteiről szóló The Jungle Book új adaptációját mutatta be. A film a múlt hétvégén már az orosz bérletet tette. A Cinema Foundation egységes automatizált információs rendszere szerint az első gördülő hétvégén az Orosz Föderációban összegyűjtött kép 481 millió rubel volt.

Rovatvezető a The Daily Telegraph Patrick Smith összehasonlítja a film két animált változata „A dzsungel könyve” Kipling ki csaknem fél évszázaddal ezelőtt, a névadó Disney és a szovjet rajzfilmek „Maugli”. Összehasonlítása nem az amerikai rajzfilmre utal. Azt kéri, „Maugli” gyártására Szovjetunió megszemélyesítése „aranykora orosz animációs” és az új „Jungle Book” kifejezés közelebb a komor „Maugli” a Szovjetunióban, mint a korábbi változata Disney.

Az első dolog, amit a megfigyelő megjegyzi cikkében, amelynek bemutatása InoTV-t vezet. - a szovjet rajzfilm közelebb áll az eredeti szöveghez, nem pedig a Disney-verzióhoz.

Ezen felül, a riporter felhívja a szovjet rajzfilm abstract, hipnotikus és elbűvölő, mint egy „drog út”, szemben a Disney „luxus kép” és a szentimentális hangulatban.

Ha az amerikai karikatúra 1967-ben, az összes karakter férfi volt, majd az új verzióban, a rendező John Favreau javasolta, beleértve a nőket. Azonban a The Daily Telegraph megjegyzi, a modern "Dzsungel könyve" panther Bagheera maradt férfi - hangzott a színész Ben Kingsley. Bagheera szovjet változatában kétségbeesetten bátor volt és annyira kegyetlen lehetett, hogy megrémítette Sher-Kánt, aki a tigris minden borzalmához vezet.

Ezen a képernyőn megjelenő portálon a screenrant.com megjegyzi egy szovjet rajzot is, mondván, hogy ez a "Jungle Book" a legközelebb van a Kipling szelleméhez, nem pedig az amerikaiakhoz.

"Nem számít, milyen különös hangzást kelt, a szovjet oroszország rendkívül pontos" dzsungel könyvet "nevezett, Mowgli néven. Ez egy helyesebb lehetőség a tartalom, mint a családi film Disney, "- mondta a felülvizsgálat.

"Egyetértettünk a gyerekekkel, hogy este este egy szovjet rajzot látunk Mowgli-ról. Közelebb az estéhez a lány emlékeztet:

- Anya, egy őskori rajzot nézünk - mondta Sergey Shevtsov a Facebook-on.

"Nem tudom, hogy mások számára, de nekem a" The Jungle Book "film nem lesz olyan klasszikus, mint a szovjet rajzfilm" Mowgli "- írja a Twitter felhasználója.

"A szovjet Mowgli biztosan jobb, mint az új Disney" - mondja Ekaterina Regnova.

„A dzsungel könyve” Favreau általában ok (kisebb állatok - 100% generációs sav visszaélés!), De a szovjet rajzfilm Maugli nem haladja”- írta a szociális háló Alex Komarowski.

És a külföldi nézők megjegyezték a szovjet változatot.

"Igen, van egy orosz animációs változat, amelyet Kipling" The Jungle Book "regénye inspirált", mondja Carlos Carrasco Twitter felhasználó.