Az útlevél közjegyzői fordítása, miért kell igazolni az üres oldalakat?

Ez a kérdés valószínűleg érdeklődést jelent mindazok számára, akik először találkoztak az útlevél közjegyzői engedélyezésének szükségességével. Miért távolítja el a transzlációs ügynökség alkalmazottja a fénymásolatokat az üres oldalakon? Miért van szükségük tolmácsra? Miért figyeli a közjegyző gondosan az egyes oldalak létezését?

Első pillantásra ez valóban különösnek tűnhet. Minden állampolgárnak szabványos útlevelek vannak, csak személyes adatok különböznek. Az üres oldalak nem tartalmaznak hasznos információkat. Úgy tűnik, hogy a közjegyzői fordításhoz nélkülözheti őket.

Ez a gyakorlat korábban létezett. A "szükségtelen" üres oldalakat egyszerűen átugrották a fordítás és a tanúsítás során. Ez a megközelítés azonban hamarosan megmutatta hiányosságát, és sok részleg elkezdte követelni az útlevél valamennyi oldalának jelenlétét a fordításban vagy fénymásolat formájában. Eddig általánosan elfogadott normává vált.

Ennek a követelménynek az oka meglehetősen meggyőző: sok esetben az információ hiánya is információ. Az útlevél vagy a hitelesített fordítás másolataiban üres oldalak megerősítik, hogy nem tartalmaznak rekordot.

A polgárokra vonatkozó teljes információ számos szervezeti egység számára nagyon fontos. Így a házastárs vagy a gyermekek, illetve a gyermekek jelenléte közvetlenül vagy közvetve befolyásolhatja a vízum kiadását egy konzuli képviseleten. Az orosz állampolgárok számláit nyitó külföldi bankok is kedvelik a rendelkezésükre álló potenciális ügyfelek teljes körű tájékoztatását.

Nem teheti meg az útlevél minden oldalának másolatát és a külföldi házasságkötés, illetve a bevándorlási szolgáltatásgal való kapcsolódás nélkül. És még ha az érdeklődési szándék is kész arra, hogy csak egyes oldalak másolatát és fordítását kapja meg, a közjegyzők nem vállalják a fordítás hitelesítését anélkül, hogy az eredeti összes oldalának másolata lenne.

Érdemes megjegyezni, hogy az új követelmények semmilyen módon nem befolyásolják a tolmács és a közjegyző munkájának végső költségét. A díj teljes egészében a teljes dokumentumra vonatkozik, anélkül, hogy figyelembe kellene vennie a töltött és tiszta oldalak számát. Ezenkívül néhány üres oldal nem fogja jelentősen növelni a fordítás mennyiségét és így a munka költségeit. De egy ilyen megbízás sok esetben megmentheti az ügyfelet, ha a hitelesített fordítást a kereslet helyén mutatják be.