Íme néhány jelölt a kölcsönzött szavakra: 1

Íme néhány jelölt kölcsönzött szó:

1. Az eredeti "a" szinte mindig a szó nem orosz eredetét jelzi: lámpabúra, gyémánt, kérdőív, kérdőív, astra stb. Eredeti orosz szó az eredeti "a" - ritka. Ezek a hivatalos szavak, beszédek (és a beszédekből kialakuló szavak): ah, ah, igen, ah, duzzogás, kimentek, és csak kevesen vannak. 2. Az "f" betűszóban - a fényes idegen nyelv jelenléte







3. A kombináció a „ke”, „n”, „xe” a rakéta, cédrus, embléma, karakter, rajz légcsövet. Találkozásánál a bázis és a végén (de nem a root) kombinációja „ke”, „n”, „heh”, persze, ott is nezaimstvovannyh szó: kéz, homok, vonal, út víznyelő, menye, repül, nevet. 4. dehiscence (egymás mellé két vagy több magánhangzót) gyökerei szó :. Költő, Duel, kakaó ki, diéta, törzs, őr, halogén, színház, stb Találkozásánál a morfémák (például eleji, és a gyökér) az ilyen kombinációk is lehetségesek, és az orosz a szavak eredete alapján: tehát tudomány, tudatlanság, zahahat, poahat, szokás stb.

5. A konzonánsok egyes kombinációi: anekdota, vizsga, hátizsák, cikcak, stb. 6. Az „e” betű található csak kölcsönzött szavakkal: a kor, korszak, padló, evolúció, elem, echo, peer, az etika, aloe, kenuzás, stb nezaimstvovannyh szó „e” ritka - szavakban és névmások mezhdometnyh karakter .: eh, oh, ez, ezért, stb.

7. "kyu", "pu", "bu", "vu", "kyu", "mu" stb. Kombinációk. Püré, számla, iroda, bürokrata, bukfenc, debütáló stb.

8. Dupla mássalhangzók a gyökér a szót: az apát, kolléga, korrózió, az alagút, az összeg a bankok, diffúzió, intermezzo.

9. A főnevek következetlensége: kávé, zsűri, raktár, kolibri, kenguru.

A szóban forgó hitelfelvétel meghatározásának legmegbízhatóbb feltétele a hangzásbeli összetétele. Egy szó hangjainak ellentmondása ismert nyelvtani törvényeknek, amely egy adott nyelvre jellemző, általában a szó idegen eredetére utal. Polnoglasie - jelenléte a szavak a keleti szláv nyelvi kombinációk „oro”, „KEHI”, „EPE” közötti mássalhangzók megfelelő ószláv „ra”, „la”, „D”, „le”, mint az arany - arany, Beach - Breg, tej - egy kicsit. [4, s.553] Például az orosz szó Brad, inni, mielőtt a nagy beszédet, közel a fő szó szakáll kölcsönzött Old Church (Church keresztül szláv nyelv), mert a „pa” (ahelyett, hogy a várható „oro” natúr orosz szó szakáll) ellentétes a törvény az úgynevezett hang polnoglasiya (ugyanaz jégeső - a város, az őr - gondnok, stb.) ...







Vannak olyan jelek is, amelyek nemcsak segítenek meghatározni, hogy egy szót kölcsönvettek-e, hanem annak meghatározására is, hogy melyik nyelvet vették kölcsön. Tehát világos fonetikai jel türk hitelfelvétel - magánhangzó-harmónia, az orosz nyelv adja a megismétlése azonos magánhangzót a szót: sarafan, cipő, gyémánt, treasury, munkás, tökfej, ponty, ceruzát, csótány, padlizsán, stand, sátor, májusfa, csapda, dob, zseb, tészta, pajta, lasso, bashka, smash, (ismétlődő); báránybőr kabát, mellkas, sárgabarack, vas, chibouk, öntöttvas (ismételve y). Néhány szó török ​​eredetű jellemzi végén - lyk és cha: csuklya, címke, lazac, sült, májusfa, szilva, brokát, sáskák.

A német eredetű szavakat a kezdeti és az exp: bélyeg, bélyeg, bajonett, székhely, finom kombinációja jellemzi; és a szavak-mester befejezése: nagymester, karmester, kísérő stb.

Az angol hitelek esetében a t, j: mérkőzés, vázlat, menedzser, kép, jazz; -y, -you, -we: watt, whisky, bálnahajó; végleges kombinációk - ing, -men, -er: rally, eligazítás, minősítés, üzletember, superman, időmérő.

Idővel az idegen szókincs az orosz nyelvtanulás színpadán halad. A folyamat a mastering idegen nyelv szókincse - ez egy nagyon bonyolult kölcsönhatása fonetikai, grammatikai, szemantikai rendszerek két vagy több, néha nagyon különböző, nyelvek. Tekintettel arra, hogy a fonetikai, grammatikai és egyéb jelenségek a különböző nyelvek nem azonos rendszerek, az átmenet az orosz nyelv idegen szavak kerülnek feldolgozásra, alkalmazkodva a szabályok és törvények: jövevényszavak mennek képe, fonetikai, morfológiai és szemantikai fejlődés.

Az orosz nyelvhez idegen nyelveket kölcsönöznek, amelyeket az orosz nyelv hangtani rendszerében létezőek váltanak fel, vagy eltűnnek. Tehát oroszul nem létezik olyan hangzású hangzás, amely sok más nyelven van. Amikor szövegének átvételével egy hang helyébe, és továbbítani [Z] vagy [X] (Orosz jégkorong - jégkorong, holl - Hall, hoolligan - terrorizáljon ;. Ez Herzog - Duke, Hulse - hüvely, hurra - Bang.). Az orosz fül hangja néha alig észrevehető. Nyilvánvalóan tehát, amikor kölcsönvett néhány szóval, eltűnt: a görög. történelem - történelem; A homonim homonim. Az idegen nyelvnek az orosz nyelvhez való hozzáigazításakor az akcentus megváltozhat: Lat. revisor - könyvvizsgáló, görög. kathedra - Tanszék, Eng. bajnok - bajnok, angol. Standart-szabvány. A francia nyelvű kölcsönök legstabilabb stresszje az utolsó szótagra vonatkozik: a vezető, a karmester, a parterre, a mérnök.

A kölcsönzött szó grafikus fejlődése az orosz betű segítségével levélben való átadása. Jager - orosz. vadász, lengyel. frant - orosz. dandy és hasonlók. A legtöbb idegen szó, amely az orosz nyelv tulajdonává válik, azonnal megszerez egy orosz grafikai megjelenést. Ez különösen igaz a jelenleg zajló hitelfelvételre. Bizonyos esetekben azonban valaki más szójának grafikus mestere nem történt azonnal. Egy ideig a szó nem továbbították orosz levelek, miközben megtartotta az idegen nyelvet a levelet. A tizenkilencedik század első felében. a steak szót még grafikusan nem rögzítették a nyelvben, és lehetett írni oroszul és angolul (beafsteaks). Az orosz enciklopédikus szótárban a "steak" szót először 1834-ben jegyezték fel. A bulletin és a portfólió szavai az orosz szótáraknak a huszadik század elején rögzültek, de nyilvánvalóan ezeknek a szavaknak az orosz megjelenése még nem volt nagyon ismerős. Puskin 1930-as évek leveleiben olvashatja ezeket a szavakat: "Várom a hírlevelet. Próbáld ki kinyitni a porttefeuille-t, tele európai kincsekkel. " Szavak portfólió és piknik Pushkin és Lermontov nem merte írni oroszul.