Ez a szíve a szív

Ez azt jelenti, hogy az (X) személyt elnyomja. körülmények között, elvesztette az összes életerőt és reményt, ami nem találja vigaszt. Elutasították a disappodást. PEQ. szabvány. ✦ A helyzet inaktív kezdete: lelkesedés. A névleges rész nem változtatható. Gyakrabban az ige nesov. a. a múltban. Bp. ; gyakran a vezetésben. Csülök. a szemcsékkel. Általában a mesék szerepében. A szóösszetevők sorrendje nem fix.







⊙ Raisa, kedvesem, kicsit felidézzek. Van valaki más. Mindannyian együtt várunk. Nem hagyhatod keserűen. AN Tolsztoj, Rastegin kalandjai. "Volodya, ne veszítsd el magam, túl gyakran vagyok ilyen állapotban." I. Ehrenburg, Thaw.

Ő [akadémikus] Gladishev tanácsolni, hogy ne adja fel, és hivatkozva a példa az ókori alkimisták azt állította, hogy a tudományban nincs munkátok nem hiábavaló, akkor keresni egy és találni egy másik. V. Voinovich élete és rendkívüli Adventures of Private Ivan Chonkin.

⊛ A legkisebb kudarc során elvesztette a nyugalmát, lelkében esett, és gyávának, dühösnek, könyörületesnek tűnt. A. Kuprin, citromhéj.

Egyszer úgy tűnt, hogy az emberi hangok valahol nagyon közel vannak, és a szellemekbe esett. úgy döntött, hogy ez az õrület kezdete. Az önszánság könnyeiben csendes suttogással mormogta az égbe, miért fordult el tőle, és elhagyta őt. B. Pasternak, Zhivago doktor.

Senki sem veszítette el a szívét. nem változtatta meg azt az okot, amiért feláldozná. I. Kozlov, sem idő, sem távolság.

Sok mindent megtudott nekem egy nagyszerű <…>; az élet, véletlen és jelentéktelen jelenségekben rejtve, időnként nagyszerű tartalmak: legyen óvatos az értékelésben; a nehéz tesztelés ideje ne veszítse el a bátorságot. Higgy az ember lelkében: az Úr egy edény. I. Shmelev, régi váálem.

A kamrában Fedor Vasziljevics nem volt megengedve. Búcsúzott Natasha-nak a folyosón. - A legfontosabb dolog, ne essen szellembe. - mondta neki. F. Tyrin, Thundering küszöb.

- Erkölcsi kötelességünk, hogy lemondunk a szerződésről <…>. Ne aggódj, Andrei Nikolaevich <…>, ne aggódj. Holnap a hatalommérnökökhöz mennek. Odintsov Andreira mosolygott. - Megmagyarázom és megtagadom. D. Granin, A keresők.

- Ön törekvő ügyvéd, szüksége van egy könyvtárra, hogy díszítse. Itt van a dal, amire szükséged van. már nyomtatott, emlékszem. Talán újra írni fogsz. Ne bánja, ne essen a szellembe. szeretettel megveregette a vállát. I. Shmelev, Kellemes séta.







"Mindaddig, amíg van bennem legalább egy szikra az élet - mondtam magamban -, nem fogok veszíteni szívem, dolgozni fogok, harcolni fogok!" N. Morozov, Az életem története.

Ahogy most Shchukinsky-t látom. A barátom és én bejutunk a bejárati ajtón, úgy állunk meg, mintha halott lenne. Narodischu <.>. És hirtelen elvesztettem a szívet. - Menjünk innen, Gal - mondtam. L. Filatov, könyörtelen szerelem.

Nézd meg, milyen "LET THE SPIRIT" más szótárakban:

csüggedjen - poskuchnet lógni orr, skuksilas, sniknut, megsavanyodik, jön be a kétségbeesés lehajtott fejjel, csökkentse a szárnyak skisti, ponich, csüggedj, púp, így gondoltam, meg komor, lehangolt, poniknut, tegye a fejét snich szótára orosz szinonimákat ... szótár szinonimák

LOSE - LOSE, esni fog, esik, prosh. Bp. leesett. Sauveur. hogy 1, 7, 10 és 11 értékre esik. "A mester esett a lóról" A. Turgenev. "A kis madár a fészekből esett." Nekrasov. "A memóriába mentem a füvön." A. Koltsov. "Shvabrin térdre esett." Puskin. "Nehéz ... ... Ushakov magyarázó szótárát

esik - A völgyből hullott hegy nagyon szétszóródott, a fájdalmas lelkiállapot véget ért. Az ön érkezésével a hegyem a vállamról esett. A szív elesett, ki és bárki is. tele van félelemmel, kétségbeeséssel vagy kétségbeeséssel. A szívem elsüllyedt. Turgenev ... Az orosz nyelv frázisos szótárja

Fall (esik) szellem - kedvét. VAN (PAST) a SPIRIT-tól. Kétségbeesés, mélyen ideges, dühös. Ő volt, reggeltől estig, így penny órákat, vegyenek részt a levelezés és az összes még mindig éhes, mint az összes jövedelem küldött az anya az élelmiszer. Ez ... az orosz irodalmi nyelv frázisos szótár

bukás - esni fogok / esik; packa / l, la /, lo /; Fel / le és, (régi), fel / le; kommunikáció. leesik 1), 4), 7), 8) Fel / le a földre. Vízbe borítva. Fel / le. A poszt esett ... A számos kifejezés szótárából

Fall - én esik, esik; esett, la, lo; bukott és (elavult) esett; kommunikáció. a bukásig (1 4, 7 8). U. a földön. U. a vízben. U. a tetején. A pillér elesett. A feje tétovázva a vállára esett. A nap sugara a sziklára esett. A légköri nyomás leesett. Az árak a zöldségek esett. U ... ... az enciklopédikus szótár

csüggedjen - alsó szárny jön kedvét poniknut, összeborzol, púp, így gondoltam, sniknut, megsavanyodik, skuksilas, poskuchnet lelógó, csüggedj, tegye le az orrát, lehajtott fejjel, a feje lógott szótára orosz szinonimákat ... szótár szinonimák

TESZI A SZÍVET - aki kétségbeesés, kétségbeesés. Ez azt jelenti, hogy az (X) személyt elnyomja. körülmények között, elvesztette az összes életerőt és reményt, ami nem találja vigaszt. Elutasították a disappodást. PEQ. szabvány. ✦ A helyzet inaktív kezdete: X a szellemben esett ... Az orosz nyelv frázisos szókészlete

Hagyja el a szellemet - aki kétségbeesés, kétségbeesés. Ez azt jelenti, hogy az (X) személyt elnyomja. körülmények között, elvesztette az összes életerőt és reményt, ami nem találja vigaszt. Elutasították a disappodást. PEQ. szabvány. ✦ A helyzet inaktív kezdete: X a szellemben esett ... Az orosz nyelv frázisos szókészlete

Kedvét - elriasztani. VAN (PAST) a SPIRIT-tól. Kétségbeesés, mélyen ideges, dühös. Ő volt, reggeltől estig, így penny órákat, vegyenek részt a levelezés és az összes még mindig éhes, mint az összes jövedelem küldött az anya az élelmiszer. Ez ... az orosz irodalmi nyelv frázisos szótár




Kapcsolódó cikkek