Miért intuitív módon úgy tűnik, hogy a borsetka szót egy orosz nyelv segítségével írták le

pénztárcák; CASING TAB. Nos. [Ital. borsetta - kézitáska] Egy kis táska az üzleti személy által egy munkanap alatt szükséges elemekhez.

Tehát karkötő vagy pénztárca?

A. Az internetről szóló vélemény:

1) Nem hagyhatja figyelmen kívül a meglévő felhasználási gyakorlatot. A borset a Lopatin orthográfiai szótárban rögzítették, de a basset írása 12-szer gyakoribb a Yandex adatai szerint. mint egy bourette írása.

2) A francia származású. boursette, tőzsde - pénztárca. Van olyan vélemény, hogy a különböző etimológiája: „borsetka” jön az olasz borsetta - kézitáska - és nem a francia boursette, különben azt kell mondani, hogy „bursetka”. Véleményem szerint az olasz származás változata hihetőbbnek tűnik.

3) A 90 év alatt jelent meg ez a szó. amikor a boltokban kezdtek megjelenni importált, beleértve az olasz, bőráruk. Talán az eladók és írtak az árcédulákon - "borsetta", és a vásárlók (főként új oroszok) ezt a szót "bosetka" -nak alakították. De mivel az orosz nyelvet az ún. "Magánhangzók" csökkentése jellemzi (a hangot feszültség nélkül változtatják), akkor a "pastern" kifejezést halljuk és halljuk. Nem tudva a szó eredetét, sokan elkezdték írni az A-n keresztül. Ez nem csak az interneten, hanem a nyomtatott kiadványokban is látható.

Tehát érthető, hogy miért két írásváltozat létezik. Mindegyik szónak megvannak a saját sorsuk: a transzliteráció (spelled) útján a várható rekord nyilvánvalóan nem alakult ki a nehéz 90-es években, és mit csinálunk most? Szükséges ismerni a gyökér eredetét: a görög, a latin szó? És nézze meg az etimológiai rokonok nyelvét. Kiderül, hogy vannak rokonok, ez a "bursa" szó a teológiai szemináriumok hostelének neve (oroszul 1803 óta).

A görög származása: lengyelül. bursa (a XVI. századból). Burse, ami a Wed-Latra nyúlik vissza. bursa, görög. βύρσΒ̄ "zsák", a hordozható "partnerség" jelentéssel. Először: bőr, bőr, bundás szőr, majd zsák, zsák, majd a kollégium és maga a hostel. Akkor valószínűbb, hogy a bursa burset / burbet, de nem pénztárca.

K. Miért akarunk írni „Handy”, mert sok szót a gyökér ékezet O betű emlegetik, A, mint például a „fűző” nyelvünkben. (Fűző - a francia fűzőből, testből - a testből, a transzliteráció módszere rendszeresen működik). Talán a szó-fonetika kérdése? Két szótagú szavak, az O betű van írva könnyebben és olasz táska nevezhetnénk „Borsa” (és csak akkor borsetka) megkülönbözteti a legalább Leopard, de csak a „pénztárca” tisztázatlan eredetű eredetű semmi nem lehet összetéveszteni, lehetséges a kilencvenes években készült kiejtés szerint.

A válasz március 3-án 9: 22-kor van

Kapcsolódó cikkek