Hogyan bonyolítsuk az életet, vagy aki mindent lát a politeizmusban?

Tetszik a fagylalt? Vagy csak imádni csokoládét? És azt mondták, hogy preferálták egy muzulmán testvérét, és rohant, hogy megvádolja önt a kibújikról. Meglepett? Nem tudja, hogy a „szeretet” szó eredetileg azt jelentette, a „istenített”, de ha beszélt a szenvedély cukorkák, értjük az ilyen érvelés emelt rangot isteni étel? Amíg ilyen szenilitás elérheti vallási rajongók, akik most kezdenek hibát találni nem csak a ruházati, hanem a szavak beszélnek az emberek a mindennapi életben. Ki van ebben a helyzetben?







Hogyan bonyolítsuk az életet, vagy aki mindent lát a politeizmusban?

Szláv mitológia az orosz beszédben

A kultúra kialakulását nagyban befolyásolja a vallás, amely kulcsfontosságú tényező a művészet, az irodalom, a tudomány, a hagyományok és a szokások, valamint a mindennapi beszéd fejlődésében. Gyakran nem gyanakodunk semmit arról, milyen hatalmas kulturális réteg rejlik a beszédünk mögött.

Egy vagy másik nyelven megjelenő szavak egy vagy egy másik nyelv kölcsönzéséből adódtak. Néha az ilyen kölcsönök annyira összefüggenek a natív beszédekkel, hogy lehetetlen elképzelni, hogy ez például nem orosz szó. Tehát "kutyának" van perzsa gyökere, és oroszul lesz egy kutya. Az "isten" szónak közös gyökerei vannak a szanszkrit és a perzsa nyelvekkel, ami azt jelenti, hogy "az áruk adta". Ez egyrészt azt bizonyítják, hogy minden nyelv van egy közös gyökér, népek közös őstől, másrészt, magyarázatot ad a szó használatát és a megjelenése egyetlen gyökér szavakat, mint a „gazdag”, „atléta” (Isten tyrit, t. azaz, hogy az Isten). Bár az utolsó szóról sok más változat létezik: kölcsönzés a török ​​nyelvektől - batyrok, szanszkrit - "szerencsés". Bármi is legyen a helyzet, a jelentés nagyjából ugyanaz. De minden semmi, amikor az értékek nem mondanak ellent az iszlám világnézeteknek, és használatuk nem okoz zavarokat.

Ha figyelembe vesszük a szláv mitológián alapuló szavakat, az orosz beszédnek az extrém muzulmánok számára történő használata sokszor bonyolultabbá válhat. Ismerem azokat az embereket, akik nem hajlandó kommunikálni oroszul, mert hitetlenek nyelvét tartják számon. És az ilyen családokban élő gyermekek kizárólag tatárról beszélnek, és nem ismerik az orosz szót. A szláv mitológiában az istenek panteonja nagyszerű, ezért leírom azokat a legfontosabb képeket, amelyek befolyásolják a szavak megjelenését, és gyakran használják mindennapi beszédünkben.

Rod egy szláv istenség, a világ teremtője és a könnyű istenek első generációjának atyja. És nem meglepő, hogy az istenipák és az istentársak megértése fokozatosan bekerült a kereszténységbe. A szláv nemzetség minden oka, az univerzum alapítója és lényege. Ez egy élő gondolkodás, kreatív, végtelen a térben és az időben. Rod előtt nem létezett, és nem volt sem létezés. Minden teremtett, fényt és sötétséget Rod hozta létre. "Szült", ahogy a szlávok mondták. Az ő nevében léteznek "szülő", "natív", "szülni" és más egyetlen gyökér szót.

A világ (valóság) és a másik világ (nav) létrehozása során létrehozta Ládát - a szeretet istennőjét. Ez a istennő minden másért felelős volt a világrendért. Nevét a "rendben", "halad", "állítsa". Érdekes, hogy most olyan muzulmánok, akik nem viselnek Nike ruhát, amelyet Nicky görög istennője után neveznek el, nem hajlandó hazatérni a hazai Lada autókon?

Lada-Lelya istennő lánya - őszinteség és szépség istennője, fiatal, tiszta és fényes lány képmása. Hogy egy ilyen lány nem "ápolja", más szóval, élőhalott, óvatosan, óvatosan. Még Vladimir Dal azt írta, hogy a „ápolja” címmel ment a gyermekek kellékek: Lyali - gyermekjátékok, Lely - gyerek rasposhonki, Lyalka - gyerekek maguk, a bölcsője - a bölcső.

Minden rendben lenne, ha maga a szó nem emelkedne fel a napkollektor istenére és a téli napra Horsára. Ezért mondják a napsütéses hangulatot, ami jó hangulatot jelent. A szolárlemez istenének, vagyis a körnek ("kórus" a szláv "kör", "kör"), akkor a séta körül kerek táncnak hívják. Egy másik pogány szó. By the way, a szó "hors" a perzsa eredetű, azaz "ragyogó nap". A szlávokban az új tavaszi nap istenét Yar, Yarilo nevezi. Az ő neve a tavaszi termékenység koncepciójához kapcsolódik, így például a "tavaszi kenyér" elnevezés. Dal szerint a "lelkesedés" azt jelenti, hogy tüzes, lelkes, dühös, gonosz, fényes (szintén Yar nevében).







Van egy véleménye, hogy az egyiptomi Ra Ra mind ugyanaz eredetileg a szláv isten a nap. És ennek az elméletnek a támogatói világos bizonyítékokkal rendelkeznek az orosz nyelvben. Azt mondjuk: „Kelj fel, ideje (RA)!” Azaz, „Kelj fel a nap!” Amikor ébren vagyunk, nem akarunk kelni, és azt mondják: „Előbb!” Ez „Ra még! Újra alszom. Egy szó Daybreak - a „Ra of Light” csak orosz nyelven a szó jár a meleg nap, egy jó ember Ez azzal magyarázható, hogy „a lélek az ő Ra” - .. Solar.

Ilyen az orosz nyelv, és ez nem sok olyan szót emel, mint a főzés, a tűz (az isten Svarog), a haj (Veles isten) és így tovább.

Minden esetet szándék szerint értékelnek

Van egy ésszerű kérdés - tudok oroszul beszélni? Végtére is, bármit is mondhatnánk, utalhat a pogány istenekre. Ez nem említi, hogy vannak olyan szavak és kifejezések, amelyek a babonához kapcsolódnak. Például a "Fényes gőzzel" vágyat egyesek szerint politeizmusnak is tartják.

Gd a Szent Kur`ane említett (jelentés): „Bizony, hoztuk létre, hogy egy (egyetlen) a férfiak [Adam], és (egy nő) [Havva] és (szaporodnak te) tette meg (különböző) a nemzetek és törzsek, hogy megtudjátok egymást "(Korán, 49:13).

Ez vonatkozik a vám, a fejlett technológia, a nyelv. Természetesen közös gyökerek vannak minden nyelven. Végtére is mindannyian vezetjük a versenyt Ádámtól, a béke legyen rajta, akit Allah tanított Subhana wa Tagal-ra. Ádám és Éva gyermekei megtanultak a szüleiktől és a tudás világszerte. A nyelv megváltozott, dialektusok jelentek meg. Ezért egy szó egy nyelven pozitív jelentést kaphat, és egy másik - negatív. Ebben nincs semmi. Például egy orosz nyelvű ember esetében az arab "hujira" szó nem hangzik helyesnek, de csak azt jelenti, hogy "választották".

Allah Tagal különböző nyelveket hozott létre, és nincs probléma, ha más jelentést hordoz. Ez nem jelenti azt, hogy feladnunk kell ezt a szót és nyelvet. Most még a "könnyű gőzzel" kívánságban is. Az emberek látták a gőz szellemét.

Ha egy muszlim azt mondja, hogy szeret csokoládé édességet, ez nem jelenti azt, hogy megszünteti őket. Ez azt jelenti, hogy a többi édesség között ő is elsőbbséget élvez.

Úgy tűnik, hogy a parancsnok a hívők Abu Hafs' Omár bin al-Khattab, anhu Allaah, azt mondta: »Hallottam Allah Küldötte béke legyen vele Allah sallam mondta:« Valóban, az ügyet a (becsült) csak szándék és , valóban, minden egyes személynek (csak kapni fog), amit szándékában talál (megtalálni). Tehát, kivándorolt ​​Allah és az Ő Messenger költözik Allah és az Ő Messenger, és letelepedni kedvéért valami hétköznapi vagy egy nő, akit feleségül akart venni, ő fog mozogni (csak) amelyre költözött. "

Az imám al-Nawawi hadíszt gyűjteményében nem hiába van először a szándékok hadeethja. Ez jelzi tevékenységünk és kijelentéseink jelentőségét, attól függően, hogy mit akarunk vagy közvetítünk. Ezért, ha valaki egyszerűen azt jelenti, hogy nagyon szeret valamit, akkor nincs benne bűn, és nincs szükség semmiféle buktatóra.

Sokat és sokáig vitatkozhatsz. Például egy jól ismert tatárfesztivál, amelyet imák és más iszlám vallási személyiségek vettek részt, eredetileg az istenek dementálásának volt szentelve, így jó szüret volt. Másrészt kollektív tömeges ünneplés volt, melyhez társult az a tény, hogy a lakosságot különböző versenyeken erőkkel és lehetőségekkel mérik. Ez csak szórakoztató volt. Ebben nem volt semmi. És most ez sem jelen van.

"Ez nem feltétlenül a megfelelő muszlim fejlesztési vektor. Meg kell adnunk az orosz nyelvünket vallási nézeteink miatt? A legfontosabb dolog az, hogy a megfelelő szándékot, ne próbáljon szörnyű dolgokat keresni mindent. Most ne szeressétek egymást egy boldog utazásnak, mert kapcsolatba hozható valamilyen szellemmel, a Path-val? Ez az államnyelv, amelyben mindenki közli, és nincs semmi bonyolultsága ", mondta Rafis hazrat Saifullin, a Yardem mecsém imámja.

Azt mondta, hogy a próféta idején (a béke legyen rajta) és munkatársai, a pogány templomok és a keresztény egyházak mecsetekké alakultak, ezért nem szennyeződtek. Ebből az elvből kiindulva úgy véli, hogy a pogány istenségekre visszamenő szavak nem tilthatók számunkra. Régóta megváltoztatták eredeti szent jelentésüket.

"Természetesen valószínűleg egy keskeny kör olyan emberekről szól, akik oroszul beszélnek, és ezt a jelentést sok évszázaddal ezelőtt hozták. De mi, a modern emberek, ezt a nyelvet beszéljük, mert annyira tanítottunk, hogy azt mondják a környezetünkben. Még azt sem gondoljuk, honnan származnak a források. Most nincs értelme újjáépíteni önmagát, minden alkalommal beszélni shahada, és olyan kézművesek, akik azt mondják: "Testvér, bűnbánat, mondjuk shahada és vegye ghusl." Az ilyen pillanatok sajnos helyet kapnak. Jobban megbocsátó és betegesebbnek kell lennünk "- zárja le Rafis hazrat.

Egyesek a vallást bonyolítják, míg mások megélnek maguknak és másoknak. Akkor, persze, lemondani az orosz nyelv és beszélni csak arab, hagyjon autók és lovagolni egy teve, nem a társadalom javát, mert nem ez volt a Próféta (béke legyen vele), vagy a gróf által termelt nem-muszlimok dolgok halal és a pogány felejtés , hogy egyszer az arabok is politeisták voltak. De megéri? És ki lesz jobb ebből: a muszlimok egyre több hívővé válnak, vagy kedvező hatással lesz a vallásra?

Tilos valamit tiltani, ha kiderül, hogy Allah engedelmeskedik, hisz abban, hogy ő hívő, hűtlen lesz. Ez az, amire emlékezni kell, és ne vezesse el az elefántot. A muzulmánok életében sokkal fontosabb dolgokat kell gondolni, és ahogyan a tatárok azt mondják: "ne karcoljátok azt a helyet, amely nem viszket".




Kapcsolódó cikkek