Az újév nekünk rohan, hogy látogasson el

Regisztrálj a fórumon

Újévi újév jön hozzánk. Nyaralási forgatókönyv 8 osztályra

Keresés a fórumban

Az újév eljön hozzánk. Nyaralási forgatókönyv 8 osztályra

előkészítés:






A háttérben a téma egy téli táj: fényes csillagok, a hónap oldalán.
és a bal oldali színpad egy okos karácsonyfa, mielőtt egy csomó egy hóvihar, a jobb oldalon egy plakát a "Happy New Year" felirat.

Az eseményhez szüksége lesz:
• ventilátor - 2 db;
• koporsó;
• szőnyeg;
• sétapálca;
• személyzet;
• Poszter a rendelet szövegével;
• tükör;
• egy cukorka tárcsa;
• egy táska ajándékokkal.

Zenei tervezés
Hangfelvételekre lesz szüksége:
• "Winter" dalok (zene E. Khanka, S. Ostrovogo);
• "Alice és Cat Basilio róka dalai" a "Pinocchio kalandjai" című filmben (A. Rybnikov, B. Okudzhava);
• "Újévi dal" a Disco Accident csoport által;
• kompozíciók a "Fuvola tánca" által Pi Tchaikovszkij;
• harmonikus hangok;
• keleti zene;
• egy filmzene dal "liliputi Love" végzi a csoport "láb görcsös" és a "Mondd, Snow Maiden, ami" a m / f "Nos, várj!" (Múzsák. Gladkov, ff. J. Entin)

szereplők:
Vezető (1) és (2)
Régi Khottabych
Két koporsó - mondják a kórusban
Savages (1) - (3)
csillagjós
Peter I
Baba Yaga
Nagyi-Yozhka
Tükör - hang a színfalak mögött
Atya Frost
Snow Maiden
Fox Alice
Cat Basilio

HOST (1):
A Földön - Újévi,
És a könnyű fürtök olyan könnyűek,
Mintha az éjszaka lenne az üveg mögött,
Mintha a tükör a jég lenne.
HOST (2):
És a kis gyertyák villogásában
Látjuk a hő végtelenét -
Ezek az események és találkozók időpontjai,
Ezek a dátumok szomorú és gonosz nélkül.
Tehát ez minden újév,
A Bengáli lámpák nevetése és fröccsenése,
És csak egy éves öregszik,
Ki ne akarja, hogy jó csepp legyen.
(Harmonika hangok.)
HOST (1): Az újév a remény és a várakozás ünnepe. A legkedveltebb, csodálatos, titokzatos ünnep, amely örömet és örömet hozott, szépséget és boldogságot, vicceket és nevetést.
HOST (2): És egyetlen újév sem halad keresztül csodák, meglepetések és trükkök nélkül.

(Zene hangzik: Old Man Khottabych színpadon jön a vállára egy szőnyeggel, kézzel összecsukva a mellkasát, tisztelettel üdvözli a közönséget.
Két koporsó, a kezükben koporsót és rajongót hordanak.)

OLD CHOTTABYCH: Nos, két koporsó, ugyanaz az arcról! Mondja meg, hol hoztál ide erre a helyre?
KÉT LAP: Ünnepnapon!
STARIK HOTTABYCH: Milyen iskolában van ez?
KÉT LEMEZ: Márvány.
OLD CHOTTABYCH: Vegye ki a koporsót. És szigorúan őr!
KÉT LARGA: És látod a nyaralást?
OLD CHOTTABYCH: Tudod.

(A koporsó két darabja a sarakat egy sarokba szállítja, és egymás mellett állnak, és szárnyukat áthaladva, mint a lándzsák.)

OLD CHOTTABYCH:
Hangulat "öt".
Elkezdjük az ünnepeket!
Azt mondják, hogy a New Year
Bármit is szeretsz -
Mindent mindig meg fog történni,
Minden mindig igaz.
Moderátor (1): Old Khottabych, érdekes lenne tudni, hogy az őseink találkoztak az új évvel. És ha mindent meg tudsz csinálni, akkor tedd meg, hogy megnézzük a távoli múltat, és nézzük meg, hogy az ősi emberek ünnepelték-e az új évet.
OLD CHOTTABYCH:
O szolgáim!
Ó, felejthetetlen!
Mindig örülök, hogy szolgálni foglak
És minden álom
A múltban fordulni.

(Keleti zenei hangok.) Az öreg Khottabych kényelmesen ül a szőnyegen, és elkezd idézni.)

A szél északi, hatalmas,
Rush itt egy felhőn!
STAR: Ó, látom, sok csillag! És mindenki alig várja, hogy mondjon valamit.

(Az öreg Khottabych figyelmesen figyel a Zvezdochet szavaira.) A stargazer felnéz.

Úton, siess,
Mit mondjak - elköteleztek!

(Mondván a „szar-tibidoh-tibidoh” Régi Hottabych húzza a hajat a szakáll függöny megnyílik a tábortűz körül ülnek Savages (1) -... (3) Ezek öltözött a bőre meleg kezét a tűz és megsütjük termelés.)

Vad (1): Annyira meleg vagyunk, oh-oh-oh, ho-ro-sho-o-oh, sy-yy-tno.
WILD (2): Olyan boldogok vagyunk, hogy eljött az új év.
Vad (3): És még mindig élünk-és-és-te! Ugyanazt a sorsot kívánjuk!

(Hangok filmzene dal „liliputi Love” végzi a csoport „láb görcsös” Savages (1) - (3). Elvégzi a tánc, majd futni, kezében a zsákmányt hangzik orientális zene idézi Hottabych öreg ....)

OLD CHOTTABYCH:
A szél északi, hatalmas,
Rush itt egy felhőn!
Úton, siess,
Mit mondjak - elköteleztek!

(A "fuck-tibidokh-tibidoh" szavakat kiejtette, és kihúzza a szakállát a szakállából.) Az asztrológus úgy tűnik a zenéhez.)

(Keleti zenei hangok). Az öreg Khottabych elindul.

LEADERSHIP (2): Köszönöm, Hottabych! Megtanultuk, hogy az ősi emberek ünnepelték az új évet. És most, kedves Hottabych, mondja el nekünk, hogyan teljesíted ezt a csodálatos nyaralást más országokban.
OLD CHOTTABYCH: Ha tudni akarod erről - készen áll.
A szél északi, hatalmas,
Rush itt egy felhőn!
Úton, siess,
Mit mondjak - elköteleztek!

(A "trah-tibidoh-tidoh" szavakat kiejtette, és a szakállát a szakállából kigye.) Keleti zene hallatszik. "Kopogás az ajtón."

HOST (2): Köszönöm, Hottabych! Az a Santa Claus és a Snow Maiden jönnek el hozzánk. Megyek találkozni velük.







(A Leader (2) lenyomása után Baba-yaga felrobbant a helyszínre.)

BABA YAGA:
Üdvözlünk! Frost atyám vagyok,
Vendéged újév.
Ne rémítse el az orrodat.
HOST (1): Mi vagy te? Milyen Mikulás vagy? Te vagy a Baba Yaga!
BABA-YAGA: Nos, miért nem ismersz engem? Tavaly voltam veled. És hoztál ajándékokat. (Megkarcolja a fejét.) Kitalálta! Most emlékezni fogsz rám. Hívom a Snow Maiden-ot. Srácok, segíts. Három! Négy!

(Hangok filmzene dal „Mondd, Snow Maiden, amely” a képregény „Nos, várj egy percet!”. Tehát a nagyi-Yozhka öltöny Snow Maiden. Baba Jaga és a nagyi-Yozhka énekelni.)

BABA YAGA:
Mondja, Snegurochka, hol volt?
Mondd, drágám, hogy vagy?
Nagyi-Yozhka:
Mögötted, futás, Mikulás,
Sok keserű könnyet raktam ki.
BABA YAGA:
Gyere, gyere.
Táncolj ki!
Nagyi-Yozhka:
Nem, Mikulás!
Nem, Mikulás!
Nem, Frost atya,
Várj egy percet!
BABA YAGA:
Várakozás az ajándékaimra srácok,
És el fogsz menekülni tőlem.
Nagyi-Yozhka:
Végre minden álom valóra válik,
A legjobb ajándékom te vagy!
BABA YAGA:
Gyere, gyere.
Táncolj ki!
Nagyi-Yozhka:
Nem, Mikulás!
Nem, Mikulás!
Nem, Frost atya,
Várj egy percet!
OLD CHOTTABYCH: Gyerünk, menj el! Egyébként, most megírom!

("Trah-tibidoh-tibidoh" -nak mondja, haját szakítja szakállára) Keleti zenei hangok.)

BABA-YAGA: Nos, mi vagy te? Nem érted a vicceket, ugye? (A tenyereit előre tolja, elhagyja az Old Khottabychot.) Elmegyek, elmehetök.

(Nagyi-Yozhka váratlanul fröccsenő víz Hottabych öregember szakálla. Hangok "Flute Dance" PITchaikovsky. Ježibaba és Granny-Yozhka, szórakozás, tánc, hullámzás kéz és megy.)

Moderátor (2): Hottabych, kedvesem, kedvesem! És mit fogunk most csinálni? A szakálla nedves volt.

(Az öregember Hottabych rémülettel néz a szakálla felé, kettő a hordó felé fordul, és megpróbálja megszáradni a szakállát a rajongókkal.)

OLD CHOTTABYCH (megkönnyebbüléssel): Nos, ez minden, a gyermekeim! Csinálhatok újra csodákat. A szakáll száraz.
HOST (1): Nos, meddig ment Mikulás? Miért nem mennek a Snow Maiden-hez? És talán elveszítették az utat az erdőben? Régi Khottabych, kedvesem, segíts!
OLD CHOTTABYCH: Ne aggódj, gyermekeim! Ó, szemem fénye! Küldök nekik hű három feketem. Nem engedik le. Egy pillanat alatt a Mikulás és a Snow Maiden ide kerülnek.

(Keleti zenei hangok.) Hottabych elkezd idézni.)

A szél északi, hatalmas,
Rush itt egy felhőn!
Úton, siess,
Mit mondjak - elköteleztek!

("Trah-tibidoh-tibidohod" -nak mondja, és kihúzza a haját a szakálláról.) Baba-yaga kijön a színpadra, óvatosan néz a tükörben.

BABA YAGA:
Világítsd meg a tüköremet, mondd meg nekem.
Igen, a teljes igazság jelentése:
Én vagyok a legszebb a világon,
Minden okosabb és kedvesebb?
Okos lány, lenyelni, érinteni,
Az öregasszony rohadt.
MIRROR (hang a színpad mögött): És te látszólag nagyon szereted magad?
BABA-YAGA: Nem szeretem sokat mondani. Nem zuhanyozom a zuhanyomban. Több ezer törődik a barátokkal és a családdal. És csak aggódom magam miatt, unokatestvérem. (Leül.) Ó, fáradt.
MIRROR (hang a színpad mögött): Milyen fáradt vagy? Mások munkájával élsz.
BABA-YAGA: Ó, mit mond! Gondolod, hogy valaki mások munkáját könnyű élni? Dolgoznak és énekelnek. És szakadt vagyok, hogy semmit sem csinálok, hogy királyi módon éljek.
MIRROR (hang a színpad mögött): A Snow Maiden még mindig okosabb, kedvesebb és kedves!
BABA-YAGA: Ó, te mocskos pohár! (Tükör dob.) És mégis olyan magányos és szomorú vagyok. Így szeretne nyaralni a gyerekekkel. Talán nem rossz a jó cselekedetek megtétele? Segíts nekem itt. Azt is szerettem volna szeretni. Én is jó cselekedeteket akarok tenni. (Az öregemberhez Hottabych.) Szép, kedves Hottabych.

(Apa Frost és Snow Maiden jön a színpadra)

FAMILY Frost:
Elmentünk távolról.
Uh, az út nem könnyű!
Kemény módon lehet legyőzni,
De fiatalok voltak, és fiatalabbnak tűntek.
A szakállas nyereg
És a hóban.
Ha ide jöttünk,
Jó szórakozást!

("Alice és a macska Basilio éneke" a "Pinocchio kalandjai" című filmről szól.) Alisa a színpadon lép fel Kot Basilio-val.)

Lisa Alisa: Egyértelmű! A nyaralás már megkezdődött, és persze nélkülünk! Miért felejtettek el minket? Miért nem hívták meg?
CAT-BASIL: És itt van meghívás nélkül.
Nagyapa Frost: És ki vagy te?
Lisa Alisa: Hogyan? Tudja, ki vagyunk? Ez a mi jó szórakoztató, a legszebb e-yelie, a-amy őszinte. Kérhetsz Buratinót.
Cat Basil: Mi vagyunk a barátaink. Mi vagyunk a tiéd, Nagyapa Frost.
Lisa Alisa (a csarnokba): Nos, hogy vagy? Hogyan tanulsz? Rendben? Ez rossz! Nem szeretem azokat, akik jól tanulnak! Tudja, ki vannak háziállataim? A legbájosabb dandinek, parazitáknak, bolondoknak. Itt kinek kell példát tenni! És aztán kevés valódi tudós vagyok. És minden, mert nem akarsz tanulni tőlem. Talán az egyikük meg akarja találni néhány érmét a csodálatos fa alatt? (Elmegy a fenyőbe, látja a pénztárcát, körülnéz.) Ó, a pénztárca! Itt jött a boldogság!
Cat Basil: Adja vissza! Ez az én tárcám! (Elkapja az erszényt Alice Foxjából.)
Lisa Alisa: Nem adom! Ő az enyém!

(Fox Alice és Cat Basilio veszekedni, küzdeni.) Végül Lisa átveszi a pénztárcát Basilio-ból.

Phi-és-és és! Hab gumiból, sőt édességekből is. Ez mindig akkor történik, amikor úgy gondolja, hogy eljött a boldogság. Vedd magadnak egy erszényt, Basilio!
Cat Basil: Nem, magadnak veszi!

(Fox Alice veszi a pénztárcát)

Lisa Alisa: Állampolgárok! Citizens! Ki veszítette el a pénztárcát? Kinek kell pénztárcája?

(A csarnokból gyermekeknek ajándékot ad a cukorkáknak.)

Cat Basil (szomorúan): Ez az! Csak kapcsolatba léphet velünk!

(Fox Alice és Cat Basilio vitatkoznak és harcolnak újra.) Mikulás üti a munkatársait.)

Nagypapa Frost: És mikor leszel rendben? Ünnepünkön nincs helye botrányoknak! Meghívjuk Önt, hogy szórakozzon velünk nyaralni. Ellenőrizzük, milyen okos és leleményes srácok vannak.

(A srácok verseket mondanak a télről és az újévről.)

Drágám, ők jóak! Milyen hangulatos és szórakoztató itt!
A SNOWBOY:
Mi vagy te, Frost nagyapám,
Úgy nézel ki, meglepődsz?
Mintha a padlóra nőtt volna -
Ne táncolj, ne énekelsz?
FAMILY Frost:
Számomra ez a helyzet
Nagyon egyszerű.
Nem maradok adósságban -
Még mindig nem tudok.

(A dal "Winter" hangzik.) A Mikulás és a Snow Maiden táncol.)

(Minden színész lép be a színpadra.) A "New Year's Song" a Disco Accident csoportot játssza.)

A SNOWBOY:
Hagyja, hogy ragyogjon a fényes karácsonyfa!
Hagyja, hogy a nevetés és a dalok szüntelenül hangzik!
És legyen ez az év örömteli!
Ó, nagyon szép emberek vagytok!
FAMILY Frost:
Hagyja ezt a mesés és kedves estét
Mosolyt és melegséget ad,
A fenyő aroma szeszélyes
És szilveszteri mágia!
HOST (1):
Hagyja, hogy az új évet,
Boldog dátumot kap az életedben.
És minden jó dolog, amit álmodsz,
Legyen igaz, és jöjjön hozzátok.
OLD CHOTTABYCH:
Nagy szerencsét ígérünk!
Reméljük, hogy az új év
Mindannyian megszabadulsz a bánatától
És előre nem látható gondok.
És remélem,
És erősen hiszek benne,
Mindannyian boldogság várja ezt,
Mi még nem volt!
HOST (2):
Kívánunk boldogságot és békés eget!
Meleg nap, bolyhos hó,
Tavaszi csepegtetés, lombozat csörömpölése.
Annak érdekében, hogy a bajok eltűnjenek az év során.
Egészség, siker, eredmények, sikerek,
A jelenlegi barátai, a vidámság és a nevetés!
Nagyapa Frost: Boldog Új Évet!
SNOWBEATHER: Új öröm, új boldogság!
A nagyapa Frost és a Snow Maiden (együtt):
A következő évig!

(A "Karácsony" dal hangzik.) A függöny.)

Larisa A. Kobylina és Tatyana Gennadievna Mamaeva - a kemerovoi általános iskola pedagógusai, akik az RSFSR E. G. Felde néptanárának nevezték el.




Kapcsolódó cikkek