Milyen imát kell olvasnom az imádkozás előtt?

27. „Allahumma, ba'id Biney wa Bajina hatayaya QW-ma ba'adta Bajina al-Masrek wa al-Maghribi, Allahumma, Nacka, nincs min hatayaya QW-ma-a-yunakka saubu al-abyadu min al-Danas, Allah Humm-gsil- bármelyik pillanatban hatayaya bi-a-saldzhi, WA-l-Mai WA-l-Baradei. "







Fordítás: Ó, Allah, távolítsa el nekem a bűneimet, ahogy kivette a kelet felé a nyugati, Ó, Allah, tisztíts meg bűneim, mint egy fehér köpenyt tisztítjuk szenny, Ó, Allah, mossa meg engem a bűneimet a hó, a víz és a jégeső.

28. "Subhana-kn, Allaahumma wa bi-Hamdi QW Tabarak ismu wa-wa Ta'ala kn Judd-kn la ilaha ghayr va-kn".

Fordítás: Dicsőség legyen néktek, ó Allah, és dicsõséged legyenek, Áldott legyen a te neved, mindenek felett Felséged, és nincsen isten, kivéve magát.

29. „Do-Vadzhzhahtu vadzhhi llyazi F-Tara-to-samavati WA-l-Arda Hanifan MA wa ana perc al-mushrikina. Inna saláta wa nusuki wa wa mahyaya Mamati Do-Llyahi Rabbi-ul-'alyamina egy labdát la-xy bi zalikya umirtu wa wa ana min muslimin al. Allaahumma, Anta-l-Malik, la ilaha törvény. Anta R. ana WA „Abdou-kn. Zalyamtu nafs WA-bi-'taraftu zanbi, F gfir Tedd zunubi dzhami'an, inna-hu la yagfiru-of-zunuba illa Anta, all-HDI-nor-ott Ahsan-ul-ahlyaki, To-do Yahdih Ahsan ha illa Anta, minden Srifa „en-no say- ia ha, la yasrifu „en-no sayia- ha illa Anta. Lyabbay-kn-kn sa'day WA, WA-l-ha- ru Kullu-hu bi-yada-EP, W-WA Sharru lyaysa ilyayka, ana bikya ilyayka wa, WA tabarakta ta'alyayta, astgfiru WA-QW Atouba ilyay-EP”.

Fordítás: „Megfordultam arcom az, aki teremtette az eget és a földet, hogy Hanif (” Hanif „- egy igazi hívő Egy Isten, hiszen az iszlám előtti Arábia felszólította az embereket, tartsák be a monoteizmus, de nem áll kapcsolatban, sem keresztények, sem a zsidók) ., és ne vigyen el a bálványimádók, bizony én imám, az én imádják, az életem és a halál tartoznak Allah, Lord világok, akinek nincs partnere, és ez nekem rendelték, és én - a számos muzulmán „(” Scott”, 162 - 163.)

Ó, Allah, te vagy a király, és nincs más isten, mint Te, te vagy az Úr, és én vagyok a te szolgád. Sértődtem magam, és elismertem a bűnömet, megbocsátom minden bűneimet, az igazság szerint senki sem bocsát meg bűneit, csak Te. Mutasd meg az utat a legjobb erkölcsi tulajdonságoknak, mert senki nem fogja irányítani őket, és foszt meg engem rossz tulajdonságoktól, mert senki sem fog megmenteni tőlem, kivéve Te! Itt vagyok előtted, és az én boldogságom Öntől függ; minden jó a kezedben van, és a gonosz nem származik tőled; Mindaz, amit csinálok, köszönetet mondok neked, és én visszatérek hozzád. Te vagy az All-Good és a Legmagasabb, és kérlek bocsánatot tőled, és hozd fel a bűnbánatodat.







30. „Allahumma, Rabbi Gabriel Mikail wa wa Israfil, Fatir-to-samavati wa-l-Ardi 'Alim al-ghayba wa-sh-Shah-Dati, Anta tahkumu Bajina' Ibadi QW-fi-ma kyanu FI- chi yahtalifuna. Ihdi no-li-ma-chi-fi htulifa min al-khaki bi-situ-QW QW-inna tahdi Mans tasha'u megy syratin mustakymin. "

Fordítás: Ó Allah, Gibral ura, Mikail és Israfil, az ég és a föld teremtője. A rejtett és nyilvánvaló tudatában meg fogja ítélni az Ő szolgáit, amiket megosztottak egymással. Hozz magaddal az Ő engedelmességét az igazsághoz, amire az eltérések keletkeztek, valóban, a megfelelő útra vezetsz, akit te fogsz!

31. "Allahu akbaru kabiran, va-l-hamdu li-Llyahi kyasiran, wa subhana-Llahi bucratan wa asyan!" - 3 alkalommal

Fordítás: Allah nagy, sokkal (nagyobb, mint bármi más), sok dicséret Allahhoz, dicsőség Allahhoz reggel és este! (háromszor)

"A'uzu bi-Llahi min al-Shaitani: min nafhi-hee, wa nafsi-hi wa hamzi-hee."

Fordítás: Én keresnek menedéket Allah a Sátán, az arrogancia, amit parancsol az ő rossz lehelet és a nyál (ami Sátán helyesírás.) És a kezdeményezésére, ami az őrületbe.

32. „Allaahumma, EP-A-L-hamdu, Anta nuru-c-samavati WA-l-wa Arde mana Phi kinasav WA la-kn-l-hamdu, Anta Qayyim-c-samavati WA-l-Arde va mana phi kínasav (va la-kn-l-hamdu, Anta Rabb-c-samavati WA-l-Hardy va mana Phi kinasav), (va la-kn-l-hamdu, la-kn mule-c -samavati WA-l-wa Arde mana kinasav phi), (va la-kn-l-hamdu, Anta Malik-c-samavati WA-l-Hardy), (va la-kn-l-hamdu) (Anta -L-Hakkou WA va'du-kn-l-Hakka Kaul WA-Ka-l- Hakka va Lika-kn-l-Hakka WA-l-jan-Nat hakkun, va n Naru hakkun, va-n-na-biyuna hakkun WA Muhammadun, Sally-illallah „alyay-hi WA sallyama, hakkun WA-C- sa'atu hakkun) (Allaahumma, EP-A aslyamtu, va'alyay-kn tavakkyalygu WA bi-kn Amantea, va ilyay-kn anabtu WA bi-kn hasamtu va ilyay-kn hakyamtu, F gfir akár kaddamtu MA WA ahhartu MA wa wa Ma Ma asrartu a'lyantu) (Anta al-Muqaddimah Anta WA-l-Muahhyru, la ilaha Illa Anta) (Anta ilaha, la ilaha Illa Anta). "

Fordítás: Ó, Allah, hála az Ön (Ezek a szavak a Próféta (Sallallahu „alayhi wa sallam) beszélt, állva az ő éjjel aludni, mielőtt további önkéntes imák) You - Fény az eget, a földet, és akik ott lakoznak, köszönöm, Ön - Guardian az eget, a földet, és akik ott lakoznak, (dicséret, te - Ura az eget, a földet, és akik ott lakoznak) (Köszönjük neked, téged tartozik uralma az eget és a földet, és akik ott élnek) (köszönöm, - a király az ég és a föld), (dicséret You) (a - az igazság, és az ígéretét - az igazság, és a te szó -istina és találkozót veled - az igazságot, és az ég - az igazságot, és a tűz - az igazságot, és a próféták - az igazságot, és hogy Mohamed (Sallallahu „alayhi wa sallam), - az igazság és az óra a (Jelentés a Feltámadás Napján) - az igazság), (Ó, Allah, a You I adta magát, az Ön számára vált bizalmat benned hinni, előtted bűnbánó, köszöni vezetett viták és az Ön számára megtámadott ítélet, ezért bocsáss meg, amit már azelőtt, és hogy a késleltetett tette titokban, és tett felfedezés! - mi továbblapozáshoz és ha - Állj félre, nincs isten, csak te) (te - Istenem, nincs isten, de te).




Kapcsolódó cikkek