Hogyan kell helyesen írni az orosz nevét

Üdvözlet! Elizaveta Markelova vagyok,
a Bureau DrugMedia forgalmazója

A társadalmi hálózatok annyira az emberek életének szerves részévé váltak. amelyek a lexikonban és a hétköznapi beszédben a közönséges szavakat érintik:







X: Miért fotózol egy üres csésze kávéval?
Y: Selfie az instie számára.

Hogyan kell helyesen írni az orosz nevét

Hogyan kell helyesen írni az orosz nevét

Mivel folyamatosan figyeljük a szociális hálózatokat. Találkoztam 7 különböző írásmóddal oroszul a szerelmesek nevében az összes lány. sportolók a szimulátorból. tömítések. vynerami és vloggerami. virágüzletek és cukrászok, önzetlen szociális hálózatok: Instagram. Inst. Insta. Instogram. Instik. Instagramm. Instagrammchik.

Itt az ideje, hogy véget vessünk ennek a szégyennek! Tehát történt. hogy Oroszországban a társadalmi hálózat Instagram sok csodálója. ezért itt az ideje megtanulni, hogyan kell helyesen írni az orosz szót.

Mondtam neked. mindenhol könnyebb sehol. A leggyakoribb hiba, amikor a social network nevet írja, duplája az "m" a végén.

Ennek a hibának az oka az orosz nyelvű emberek fejezete: oroszul és angolul vannak ilyen szavak. amelyek különböznek a végén a konzonánsok számának megírásával. Sokszor zavaros a helyesírásuk. és összhangban vannak a Instagram szóval. annyi ember, aki a fejükben volt, hamis helyesírási szabályt kapott a közösségi hálózat nevére - a két konzonánssal a végén (Instagram). Itt vannak. "Tolmács hamis barátai":

De az Instagram egy név. így nem írhatod így. ahogy akarod. A betűket más nyelvre kell továbbítani. Végtére is, amikor látjuk a Ivan nevet. nem írunk Ivanna-t?

Légy tanult. barátok. Nem így vagyunk. mint az amerikai filmek rendezõi. akik nem gondolják az idegen nevek helyesírását;)

Hogyan kell helyesen írni az orosz nevét

Ossza meg ezt a hírt mindenkinek. hagyja az Instagramot. Végül. nem lesz Instagram Oroszországban :)

bibliográfia

Mint gyakran történik, minden véletlenszerű kifejezéssel kezdődött. Az osztály két iparági cégről beszélt, és egy alkalmazott azt mondta, hogy olyanok, mint a "yin és a yang".

- Jól van azt mondani, hogy "yang", Ilya korrigált, és folyékonyan beszélt kínaiul.

Word szóval, szóval rájöttem. által létrehozott Sinologist N. Ya Bichurin 1839-ben. Wikipedia is meg kellett volna nézni, hogy a rendszert kapta nevét a használata a „teljes kínai-orosz szótár” Palladium (Archimandrite Palladius - P.I.Kafarov a világon - a pap az orosz ortodox misszió Peking) és PS Popova (Sinologist, a Szentpétervári Tudományos Akadémia felelős tagja).

Sinológus Dmitry Alemasov a honlapján a cikk azt mondja, hogy „a transzkripció Palladium a legsikeresebb külföldi átiratai kínai szavak, a leginkább közel áll az eredeti hangátvitelt biztosít.” Nem mindenkinek van egy zenei fül, hogy pontosan reprodukálja a kínai kiejtést. Alemazov szerint azonban a kínaiak megértették a kínai szavakat a Palladiy-rendszerrel összhangban. Ki érdekli, olvassa el ezt a cikket teljes egészében.







És mivel az oszlopunkat írásra szánják, szeretném elmondani neked a kínai nevek és városnevek orosz írásának szabályait. Remélem, hogy aki a kínai partnerekkel egyetért, a téma érdekes és hasznos lesz.

Mellesleg emlékszem egy ilyen furcsa esetre. Készítettük az orosz küldöttség látogatását Kínába, elküldtük a partnerek listáját, akik meghívást kapnak a vízum feldolgozására. Válaszul meghívást kaptak, amelyben a következő formában látták a listát:

"Ivanovich Rybkin Peter,

Petrovich Vlasov Sergey stb. ".

Gondolod, hogy az oroszoknak nincs ilyen szúrásuk? Nem kellett messze járnom. Íme néhány példa az internetről:

"Barack Obama amerikai elnök meghívást kapott a kínai elnök Hu Jintao-tól a látogatás elvégzésére, jelentette RFE / RL. Az elnökök ma Londonban találkoztak a világ 20 legnagyobb gazdaságának vezetői csúcstalálkozó előestéjén, amely holnap kezdődik. H. Czintao és B.Obama megállapodtak abban, hogy erősítik a koordinációt és az együttműködést a globális gazdasági és pénzügyi kérdések megoldásában. A két ország is beleegyezett, hogy megkezdje az USA-Kína stratégiai és gazdasági párbeszédet. " ()

„Ne feledje azonban, hogy a szocializmus nem akadályozta I.Tito Jugoszlávia hogy hozzon létre egy meglehetősen virágzó gazdaság, bár a költségek sérült kapcsolatokat Sztálin. Igen, és a szocialista Kína a poszt-maoista korszakban a mai napig meglepő eredményeket mutat a D. Xiaoping gazdasági modellje alapján. " ()

A kínai vezető neve Hu, és Jintao a név, mint a második példában: Dan a vezetéknév, Xiaoping a név. Képzeld el, ha olvassuk a P. Vlladimir Vladimirovics lapot? Bár az igazságszolgáltatás érdekében meg kell jegyezni, hogy a központi sajtóban nem találkoztam ilyen példákkal.

Tehát a kínai nevek és földrajzi nevek rögzítésére világos szabályok vannak:

  • A kínai neveket nem lehet iniciálissal jelölni - mindenkor mindig írjon;
  • Kínai nevek vannak írva oroszul a következő: először van írva a neve (a nagybetű, ha a nevét két szótag, meg van írva, mint egy szó), akkor a nevét (egy nagybetűs és egy szó), a neve soha elé a nevét;
  • a kínai név szótagja között a kötőjelet nem használják (a múlt század nyolcvanas évek elején az ENSZ-hez intézett kínai fellebbezést követően a kötőjel megírása helytelen);
  • az angol nyelvből eredő földrajzi nevek íródtak, ahogyan szoktak: Peking, Nanjing, Hong Kong;
  • településnevek a kínai Eastern Railway vannak írva a hagyományoknak megfelelően: Manzhouli, Hailar, Qiqihar, Harbin (kivétel - Dalian, a név származik az orosz Távol). Minden más név a régi orosz hagyomány szerint Palladium.

Nem lehet olyan személyt találni, aki nem ír semmit a munkájába. Kereskedelmi ajánlatokat készítünk, ügyfeleinkkel és partnereinkkel megegyezünk, fedőlapokat és összefoglalókat írunk. Ha a szövegek "lőnek", eladjuk, kapunk munkát, karriert csinálunk. Lóról van szó. Ha nem, mi, mint lágyabb ... a ló alatt.

Hogyan írjunk egy lovat, oszlopunkat szenteljük. Rubriku vezet.

Angela. Angéla és Angela is - egy görög származású nő, különböző orosz c. hangzásváltozatokban jelentek meg. Az angyal neve párként alakult az angyal férfihoz. amely visszamegy άγγελο - "messenger", "messenger"; Αγγελος ("Angelos") - az ókori görög mitológiában az epithet és. Az Angela változatot kölcsönözték; Angela változata megjelent a befolyása alatt.

Az orosz nevében is vannak etimológiailag kapcsolódó nevek és (az első tartalmazza).

megjegyezte, hogy Angela Angela neve népszerű volt a korai években az amerikai emberi jogi aktivisták és kommunisták büntetőeljárását részletező médiakampány hatása alatt.

Az angol nyelvű környezetben Angela (Angela) név jött létre; később népszerűsége és növekedése. Az Egyesült Államokban a neve elérte a 4. helyet a listán a tíz legnépszerűbb női nevek által megadott újszülött (a lehető legmagasabban pontosan a helyzet az időszak -).

Hogyan kell helyesen írni az orosz nevét
. -.




Kapcsolódó cikkek