A vessző előtt és - orosz

Angolul, tudomásom szerint a vesszőket más szabályok, mint az orosz nyelvek teszik. Az orosz nyelvre lefordított mondatban nincs szükség vesszőkre egyetlen egyesülés előtt "és". összekötő homogén predikátumok. Természetesen a mondat második részében van egy további konnotáció a vizsgálatról, de az ilyen árnyalatokra vonatkozó szabályok nem tartalmaznak összetett mondatokat.

válaszolt december 12-én, 14:36 ​​órakor

Van itt egy vessző?

Nem, nem az. Angolul ez a mondatos mondat, amely két teljes egyszerű: a tárgy és a predikátum minden. Tehát ott és az orosz szabályok szerint vesszőre van szükséged. De az orosz verzióban nincs második téma.

Vagy mindkettő lehetséges?

Nem hiszem. A vesszővel ellátott változat rendkívül kétséges. Ehhez meg kell győznünk magunkat és másokat, hogy nincs két homogén predikátumok és összetett mondat két egyszerű, amelyek közül a második - határozottan-magán (a visszaigényelhető kikötéssel, hogy „Ön”). A nyelvtan nem formálisan ellentmondásos, de nem látok semmilyen jó okot ennek az értelmezésnek a megválasztására. Hacsak nem az első és a második predikátum grammatikai időbeli különbsége, hanem teljes mértékben elfogadható és a homogén predikátumok grammatikai analízise keretében.

A "most" szó befolyásolja a megjelölést?

Általában nincs vessző, mivel úgy vélik, hogy ezek homogén predikátumok.

De vesszőt lehet tenni, ha feltételezzük, hogy ez egy összetett javaslat, amely két határozott-személyes javaslatból áll. És ez helyesebb megoldás lenne, hiszen a szemantika szerint ezek heterogén alárendelt záradékok. A különböző helyzeteket az idő függvényében írják le, összefüggésben az ok-okozati viszonyokkal.

válaszolt 13 dec. 14-én 4: 05-kor

Az ok-okozati összefüggést kizárja az előző mondat: "választott a háború és a csalás között". A háború más választási lehetett volna, így a megfogalmazott fogalom logikájánál nem a szentség javára történő választás következménye. - Alex_ander 13 dec. 14-én 7:48-kor

Igen, ebben az esetben (kontextusban) van-e okozati összefüggés, de a mondatok között kapcsolatok továbbra is heterogén: azt mondja, a határozószó „most” és a különböző szemantikai igék (kiválasztásához és kapni) és összehasonlítása a helyzetek: akarták elkerülni a háborút, de ugyanazt kapta (az unió "és" közel áll a szakszervezethez ", de"). Mindez arra a döntésre vezet, hogy a javaslatot nehezen kezeljük. - Vera 13 dec. 14-én 18:11-kor

(Minden a fordítást csak a fordítást érinti: "Csalást választottál, és most háborút kapsz.") Nincs két megosztott ítélet (az alany), és csak a predikátumok formális heterogenitásáról beszélhetünk. Szemantikus módon az ellentmondás csak időben van, mert "meghozni" a választást és "bejutni" benne a megígért - ebben az esetben ugyanazok a cselekvések jelentései: választották őket - kapták a csalást és háborút kaptak. Azonban az idők nem igényelnek vesszőt (még nyilvánvalóbb példa): "te voltál és rövidlátó politikus maradsz." - Alex_ander 13 dec. 14-én, 22: 20-kor

Ami a "most" szót illeti. Vének nélkül, ez a szó csak tisztázza a választási idő és a következő háború közötti megosztást. De ha vesszőt teszel, hamis benyomást kelt az ok-okozati kapcsolatról: "és most" ezt "ennek eredményeképpen" fogják érzékelni. Mi a vessző használata, ha csak megakadályozza a második mondat helyes megértését (az elsőtől elkülönítve)? - Alex_ander 13 dec. 14, 22:23

Kapcsolódó cikkek