Xenia khiglahanwin

A NATIONISZTIKÁK SZÁMÁRA.

A vezető köpenyében -
a mokaszinokban,
dobon
és rajongó a toll sasok -
a vezető köpenyében
Képzeld el,
Képzeld el, hogy énekelek és táncolok
az esküvőn.
N. Scott Momadei

Viszonzásul küldjön magának hírnököt
A barátaihoz ma, vasárnap
Olyan varázslatos és csodálatos
És azt hiszem, köztetek állok.

Látom a királyi koronákat
A fejeden ragyog,
És két gyertya a kezükben csillogott,
És a papok, a mennyek hírnökei,

Énekeljetek Ésaiást.
Hogyan írhatok előtte azokat, akik állnak,
A többiek közül csak a munkavállalók?
Gyengébb versem itt erőtlen.

Ah, Sashenka, a mi virágunk,
Legyen boldog a római Istenben,
Menj együtt az úton.
Isten tartsa meg a szakszervezetet.

Mi itt, hogy tanácsot adjak?
Tartsa egymást óvatosan,
Türelemmel, szeretettel, tanítván -
Az imádság helyett nincs eszköz.

Barátom, rokonai földjén

Xenia khiglahanwin

Az ősi szokásokat megfigyelték,
Mi lenne az esküvőnél?
Legenda a múlt ügyeiről.

A csörgés alatt könnyű csikorgás
Zavarban haladok előre;
És a kétségeim gyötrődnek:
A gyöngyös vad csillogásom

Meg fog sérteni. Az ujj nem számít
Kisein és egy sál, virágokkal,
A "szarafán"
Adsz egy indiai nőt.

Ha nem így van, bocsásson meg nekem,
Gratulálok nem egy kézművesnek,
Mondjak egy történetet, húga,
Vedd el, mint a szerelem ajándéka.

Napokig, az ország erdeiben,
Hol vannak a gyors és éneklő folyók,
És ahol a fiúk szívét örökre
Akkoriban a háborút temették el

Ott élt egy fiatalember, akinek neve Bobr volt,
Az arca szebb volt, mint a nap,
És a fuvola hangja édes,
Kedves volt minden ember számára.

Nem tudtam a kudarcokat a vadászatban.
A játékok szarvasai gyorsabbak voltak,
A csatában erősebb volt, mint egy puma,
Kihúzva a szegényeket.

A napfelkelte lebegett Bober-t
És ellenőrizte a vadászgolyókat,
És nem zsákmány nélkül
Esténként tüzet gyújtott.

Füttyentő bogarak, Beaver úszik
És ő hallgatja a válaszokat:
- A barátunk, Beaver, hol vagy?
Siess! Siess! - a kórusuk hívja.

Kenu, mint nyíl legyek:
És mi van, ha egy testvér bajba került?
Vagy az ellenség bejuthat a földünkbe?
Nos, a madárkórus hallgat róla.

Láttam Beaver-t a nádasok között
Egy kenu folyik és egy lány,
Goldcane, belolitsa,
Karcsú, gyönyörű, magas

Kenu a partra vezet.
A kocsmáros karja megdermedt,
Mist eltakarta a szemét.
- Ő! Ő! - A madarak éneklik a madarakat.

Indián vad törvény
Meg nem írva a szívben
És a lányok nem illenek bele
Az első találkozón. Tehát ő

Nem mondtam fehér szavakat,
Sétáltak, és felvették a nadrágot.
És a szűz kék szemek
Figyeltem, rejtőzik a nádasok.

Azóta nagyon szerettek:
A folyó hajnalán volt
És csendben egy napra szakadt
És olyan napokon, amikor szarvas jávorszarvas

Ellenző kéri a csatát,
Beaver kezdett beszélni a lányával,
Amit a Fehér Hattyának nevezett,
Erről szól, ez az, amit Beaver beszél.

A törzs életéről az erdőkben,
Az ősi színes előzményekről,
Vadállatok és mesebeli lények;
Ő - az életről a városokban,

Hazai, angol, ez hazugság
Messze a nagy vizeken túl.
Így szóltak egymás között
Hód és a hattyú. És a naplemente

"Holnapig" kénytelen mondani
Hajnalban sétálva.
Amikor a föld felmelegedett
Tavasszal képtelen visszatartani

Az ő szeretete, mint a jég folyója,
Amit csak a szemük suttogott
- mondta Beaver fuvolával és ajkával,
Íme, amit ő énekel:

Amikor eszem, megakadályozza az étkezést,
Az a gondolat, Szeretett,
Amikor alszom, hallom a hírt,
A hír rólad, Szeretett.

És ha beteg, akkor egyet
Te, szeretteim,
Bármit is tettem velem
Fájdalom rólad, drágám. +

Zavarba ejtette a szemét
- Szeretlek - mondta a lány -
De szülői harag vagyok
Attól tartok, de hogyan, anélkül,

Elhatározni. "-" Ne félj semmitől.
Reggel jönnek ajándékokkal:
A róka, a nyúl és a hód,
Az apa, hogy megkönnyebbüljön a tiéd.

A remete, Daniel elder,
Én, mint egy fiú
És te és én feleségül mennénk. "
(Beaver keresztény volt,

De ez nem mentette meg.
Mivel vörös bőrrel született,
Akkor az apja számára a jó
Az összes többi semmi).

Szerencsés, szerencsés hódzó prém.
Otthonaik tízszer akkoraak.
Mindent megad. Csak elfogadni.
Ne utasítsa el a vőlegényt.

Itt van a dicsőített ösvény.
De a szívet a riasztás mozgatta:
Hol a Lean a türelmetlen?
Nos, nem megy találkozni.

A legyek a hód felett
Keletre egy hattyú szomorúan sírva:
- Gyönyörű arcú lány vagy
Ne várj, ne várj. tegnap

Erőszakosan elvitték
És fehér szárnyak törtek
Szerelme és megragadta
A szülők álmodnak a sárban.

Örökre elvesztetted a hattyút.
Engedélyét nem kérték
És elvitték Angliába,
Apám már kereste a vőlegényt.

Megtartottam az emlékezetemben
Beaver kiváló barát.
Nem volt felesége,
Hűséges maradt a Hattyához.

Szűz, a tiéd ígéretei
Persze, emlékszem,
Én csak emlékezni fogok rád
És befújja az édes szavakat. ++

Hogy a tiszta hattyú volt
Szeretsz, szeretlek, barátok.
(Most szép házastársak)
Kívánom Hűségét Hódnak,

De nem akarom kudarcot vallani.
Miért lennének? Végtére is, hála Istennek,
Mindketten született orosz.
. Szóval, Sashenka, ne sírj!

+ A fiatalember Kwakiutl szerelmes dalára.
++ Love Song Apache-Chiricawa

Kapcsolódó cikkek