A szóbeszéd - spanyol és angol nyelven - multilingua blog

A szóbeszéd - spanyol és angol nyelven - multilingua blog

Nézek vissza Saca la lengua. Tegnap, sokat tanultam kifejeződési Ambito Castrense. Castrense van a sündisznó gyökere a spanyol Castillo - castrum (castellum), ezért jelent a „háború, a katonai, hadsereg.”

A legérdekesebb kifejezés teljesen váratlan számomra ez a program - a rádió Macuto (Es) / rádió Pasillo (AML) / rádió bemba (AML) / el Correo de las Brujas (Chile) vagy a "szájról szájra"! (A többi expresszióját a program a következő post)

... Fulanito escucho en "rádió Macuto" tal o CUAL comentario ....

Radio Macuto, cien paridas por minuto (Radio Macuto 100 hírek percenként) - volt egy gúnyos szlogen, mintha egy igazi rádióállomás

Macuto - táskáját, ami elment a katonák: ... el Origenész del Término es por el "Macuto" de los Soldados, con lo CUAL supongo que trataría sobre los rumores que rápidamente hacían Correr los Soldados rasos por los Cuarteles o en tiempos de Guerra ... .

Ahogy az egyik spanyol: para mi Radio Pasillo fia los típicos rumores de oficina, fundados o nem, pero no lo usaría para temas personales con gente con la que no me relaciono profesionalmente. Radio Macuto sí lo usaría para todo pero yo siempre ő entendido que un tiene además cierto Matiz de burrada sin Fundamento.

Mellesleg a „szájról szájra” angolul írtam - Hallottam a Grapevine

Azt is, hogy a spanyol és angol kifejezéseket olvasható spanyol az egyik kedvenc blogom.

Kapcsolódó cikkek