Ritmus és dallam a vers feta

  1. Jellemzője a dalszövegeket feta, a fő motívumok.

Gyűjteménye 1850 foglalta össze az első időszak feta tevékenységét. Vannak teljes mértékben tükrözi a művészi eredetisége költészete, meghatározott körét témák, motívumok, képek feta lírai. Orosz patriarchális falusi életmód, a kemény, havas síkság, három, melyen a távolban a fiatalok, akik nem félnek a Blizzard emberek Titokzatos a karácsonyi este, a vágy az ő fa városok, furcsa ballada, olyan közel, hogy a szokásos dráma az élet - ez az orosz aktusok gyűjtemény, mint egy nagy költői kép, amely kiemelkedik a háttérben örökké szép, klasszikus formák az ősi antológia. Ez egy összetett és ellentmondásos felfogása az élet ér még nem tájékoztatta a költő maga eltérés a hagyományos viszony szépség, mint egy ideális, amely kívül esik a mai valóság által létrehozott emberiség aranykora virágzó ősi művészet. Ő volt akut érzékeli a szépség a valóság, és úgy véli, a szépség, mint nélkülözhetetlen tulajdonság az élet. Native természet közvetlen valós cselekmények költészet feta, mint egy nagy gömb megnyilvánulása a szépség. De a „kis élet”, az unalom a hosszú éjszakák, gyötrő melankolikus monotónia a mindennapi élet, a fájdalmas diszharmónia lélek Orosz Hamlet készült művében tárgyát költői reflexió.

Ő volt újító a kortárs költészet, volt egy jellegzetes, különleges ajándék a legjobb költészet. Az ő „Fet írás” költői ecsetkezelés - adta költészet egyfajta szépség és báj. Fet - újító minden tekintetben, ez jellemzi a verbális felszabadulás, hogy nem akadályozza a szót az elfogadott normák és létre annak érdekében, hogy mutassa meg a saját lelkét és érzéseit fogta el.

Kifejezések megjelenő feta, csodálkoztak, és feldühítette sok a kritikusok, de méltán értékelték tisztelői. Meglepő, hogy a természet mutatja Fet. Ez annyira humanizált, hogy gyakran látni „gyógynövényeket gyászol”, „özvegy kék”, „erdő felébredt, az egész felébredt, minden ága.” Fet szó emancipáció fejezi ki a tény, hogy mindig rajzolt, „hajlott”, nem csak a költészetben, hanem a festészet és a zene.

A költészetben feta természetben ábrázolt részletesen. Ebben a tekintetben ez egy úttörő. Mielőtt feta orosz költészet felé fordult természet uralkodott általánosítás. A feta verseket találunk nem csak a hagyományos madarak megszokott költői halogén, mint például a fülemüle, hattyú, madár, sas, hanem olyan egyszerű és nepoetichnyh madarak, mint a bagoly, rétihéja, bíbic, sarlósfecske.

  1. Egy hely, ahol a szépség és az örök értékek a lírikus ( „Out vékony ideális ívet”, „sütött éjszaka, a hold teljes kert”, „fecskék”, „a világ egyetlen és van ...”).

Athanasius Fet - költő „örök értékek” és „abszolút szépség”, az alapító az új költői műfaj - a dalok és lírai miniatúrák - képviselője volt egy galaxis a költők, akik az ő munkája kell távolítani a valóság és énekelt csak az örök téma.

A fő téma a kép feta lett a világ, amelyben „a természet szépségét, szétszóródik az egész univerzumban,” és a nyugalmi tökéletessége szemben az „alacsony”, tele értelmetlen felhajtás lenni. minden harmonikus, ritmikusan, kiegyensúlyozott művészi világban.

Finom vonalak ideális. Gyermekek tanulmányainak Chela Ön nincs semmi vesztenivalója, de mindent, amire hirtelen szerzett. A tekintete nyíltan és félelem, Míg lelked nyugodt; De ez ragyog paradicsom tegnap, és bűntársa bűn.

  1. Impresszionisztikus elemek ( „A déli szénakazalban éjszaka ...”), meghatározza a homályos érzés, az átmeneti állapot a lélek.

Benyomások a költő a világ körülötte, élőben közvetítik a képeket. Fet szándékosan ábrázolja nem maga az objektum, és az a benyomás, hogy ez a dolog termel. Nem volt érdekelt a részleteket és a részleteket nem vonzódnak a fix, kész formában, de inkább közvetíteni a természet változékonyságának a mozgás az emberi lélek. A kreatív feladat, hogy segítsen megoldani az eredeti grafikai eszközökkel: nem világos vonal, és az elmosódott körvonalait, nem a szín kontraszt és a színek, a féltónusokat, észrevétlen átmenettel egymásba. A költő játszik a szó nem a tárgy, hanem a benyomás. Ezzel a jelenség az irodalomban először találkozni a költészetben feta. (A festmény, ez a terület az úgynevezett impresszionizmus.) A szokásos kép a világ lett teljesen váratlan tulajdonságait.

Fet nemcsak hasonlítja az ember természetét, mivel tölti az emberi érzelmek, mint a tárgya a költészet leggyakrabban az érzés, nem a jelenségeket okoz nekik. art gyakran hasonlítják a valóságot tükröző. Fet is kiderül, nem egy tárgy, de tükröződik verseiben; tájak, „felborult” a bizonytalan vízsugarat, öbölben, mintha dvoyatsya; rögzített tárgyak rezeg, hinta, remeg, remeg.

A politikai helyzet a 60.. Fet lényegében megvédte függetlenségét általában a művészet és a költészet különösen „a nap a harag”, és megengedett magának egy időben több súlyos támadások ellen „nihilisták” t. E. A forradalmi ifjúság. Bírálta a reform utáni helyzet a vidéki konzervatív álláspontok, bejött éles ellentét a részét a nyilvánosság, amely létrehozta a siker az ő költészete - a demokratikus olvasó. Érdeklődjön művében élesen zuhant, egy több éve, ő szinte soha nem publikált, sok olvasó jobban ismert népszerű paródia feta, mint a költészet.

Ritmus és dallam a vers feta.

Ragyogó este. Telihold volt kertben. Rays feküdt a lábaink a nappaliban világítás nélkül. Royal volt nyitva, és vonósokra benne reszketett, mint a szív, amely az Ön dalt.

  1. Hatása költészet feta kreativitás orosz szimbolisták (Ann Block és munkatársai.).

Például, KD Balmont című cikkében: „Elementary szó szimbolikus költészet” (1900) között a elődei orosz szimbolizmus úgynevezett „mesteri impresszionista feta, hogy hozzon létre egy teljes szimbolikáját finom árnyalatai a természet és az érzés a szerelem”

Sok funkciók együttesen feta a szimbolisták. Közülük a következő: érdeklődés a filozófia Schopenhauer [5]; hitet a transzcendens világ, egy eszköz a közösség, amely az intuíció; Nézem art, mert így a megértés a szép; A fényképek legkisebb árnyalatú érzések és állapotok az emberi lélek; megnövekedett metaforizáció költészet beszédet és mtsai.

Így szerint Ellis, feta és Balmont egyesíti a „zene árnyékok, testetlen és poluvoploschennyh formát ölthet, szorongó vágy, hogy gondolkodjunk, hogy elkerülje az őrizetbe dolgokat, és megérteni a végtelen egy másik síkon, mint a világ véges jelenség, a vágy, nem annyira, hogy tudja, hogyan kell szeretni a világegyetem .

§ mindkét része Goethe „Faust” (1882-1883)

§ számos latin költők:

§ Horace, minden akinek műveit fordították Fet jött 1883-ban,

§ szatíra Juvenal (1885)

§ Catullus verse (1886)

§ Elegy Tibull (1886)

§ XV könyvek „A Metamorphosis” Ovidius (1887)

§ «Aeneid” Virgil (1888)

§ Elegy Propertius (1888)

§ szatíra Persia (1889) és

§ epigrammáit Martial (1891).

A tervek feta volt fordítása: „A tiszta ész kritikája”, de Strakhov lebeszélte Kant feta lefordítani ezt a könyvet, rámutatva, hogy az orosz fordítás e könyv már létezik. Ezután Fet címzett Schopenhauer fordítást. Ő fordította két munkái Schopenhauer „A világ mint akarat és képzet” (1880, 2. kiadás 1888) és az „On chetveroyakom gyökér joga elegendő ok” (1886).