Korán fordítások és a sokszínűség kérdések

Korán: A különböző transzfer és promóciós problémák

„A Korán tartalmaz sok erkölcsi tanításait, példák a jó erkölcs, és ő áll a kis, független részből áll, úgy, hogy senki oldalon, ahol megtaláljuk a kifejezést, útmutatást az egész az ő szövegét, amely érzékelhető és végrehajtja az egész emberiség Ez a szerkezet a Korán Korán eszköz -. részein - hozza létre a szöveg, a narráció és utasítás, amely egyúttal azok egyetlen személy, és érthető, hogy minden ember minden helyzetben. "

„A történelem a szellemi fejlődését Európában.” John William Draper

Farid Salman: Ez a projekt egy olyan kezdeményezés, a Tanács Muftis Oroszországban. Oroszországban, mint tudjuk, amellett, hogy a Tanács Muftis van néhány központosított muzulmán szellemi igazgatóságok. Ezek közül a lelki Igazgatóság Tatár muszlimok, TsDUM Oroszország, a lelki Adminisztráció muszlimok Dagesztánban, a lelki Adminisztráció muszlimok a Csecsen Köztársaságban, és mások. Létrehozásához minden orosz változata tafsir (értelmezés) előírja, hogy minden orosz muszlim Bizottság létrehozására közös változata értelmezése, a fejlesztés, amely bemutatásra minden fél. Ez a bizottság nem ma. Létrehozása egy teljes értékű modern értelmezésben igényel több mint egy évvel a Titanic, koordinációs és jóváhagyásra. Azt reméljük, hogy az orosz muzulmánok a jövőben képes lesz, hogy jöjjön egy ilyen rendszer együtt dolgozni.

Islam Ma: A jelenlegi értelmezése értelmében ayah a Korán orosz nyelv nagyon eltérnek stilisztikailag, persze, te is tudod. Az egyik változat a fordítást a Szentírást, megjelent nyomán a demokratizálódás, szabott rím. Mit gondol a vonal orosz nyelvű fordítása a Korán?

Farid Salman. Annak ellenére, hogy a nézeteltérések tekintetében meglévő értelmezése értelmében a Szent Korán, a toll az orosz (hangsúlyozom hazai) szakemberei, figyelembe kell venni a következőket: Mindegyik művek szerepet játszott. Továbbá egy változata, amely kimondja, hogy úgy van kialakítva, hogy a rím volt, hogy valaki oka az érdeke, hogy a vallás, hogy valaki hozzájárult a jóváhagyását a várat a hit, hanem valaki általában vezetett, hogy visszatérjen a természetes jellegét. Nem lenne igazságos, hogy úgy gondolja, hogy az orosz nyelvű orosz fordítások jelentések nem olyan tökéletes, mint a tengerentúlon.

Ma, a muszlim közösség Oroszországnak szüksége van a teljes, alapvető értelmezése a Korán. Fontos, hogy ez történhet a hagyomány a klasszikus iskola értelmezés és szabad lesz a befolyása az idegen ideológia eltérések Aqidah (mint Creed).

Az iszlám ma: szándékú nemes Korán lefordított és néhány nemzeti nyelvén oroszországi népek, bár a Korán és a hadísz a következő nyelveken nem. Hogyan történik a fordítás a Korán az iszlám, küldött le a Mohamed prófétát (béke lesz elégedett a Mindenható)? És hogyan kell értékelni olvasás jeles könyvek az eredeti nyelven, valamint a fordítás olvasó?

Farid Salman. Nem annyira magyarázatot a Mohamed próféta (sallallaahu „alaihi wa sallam!) Tekintetében egy adott Quranic sura vagy vers, mint az életmód, az élet a cselekvés, arra kéri a reakció, hogy egy adott helyzetben - és van egy praktikus értelmezése a lényeg, és a szentségek, a Szent Korán.

Szocializáció a nemes Korán

Az iszlám ma. Moszkvában, a központi kerületi könyvtár közelében egy történelmi mecset van egy külön részleg az ortodox irodalom iszlám osztályának könyvtári menedzsment, és nem hiszem, és a menedzsment a történelmi mecset erről nem célja. Mit gondolsz azokról a problémákról, a promóció, a Korán és a tudás az iszlám? A gyenge kereslet a Korán és az iszlám ismerete a társadalom, az eredmény a hiányosságok a vallási szervezetek támogatása a tudás az iszlám?

Sheikh Farid Salman. Vallási szervezetek nagy része nem működik a lépést a korral. Ezért először meg kell tanulni, legalább az alapokat a munka a nyilvánosság számára. A lakosság a gyermekek és serdülők és fiatalok, nők és az idősek, a tudás munkavállalók, gazdák. Végül, ez nem csak a muszlimok. Élünk, egy világi, és ugyanabban az időben, több felekezeti állam. Nem lehet húzni mindegy ecsettel.

Az iszlám ma. Az Ön központjában kapcsolatos oktatási tevékenységek a Korán, vagy nem biztosított a célok és a központ?

Sheikh Farid Salman: Research Center a Szent Korán és a Sunnah a Boldogságos Tatár Köztársaság, amint az a neve, a kutatás. Abban a pillanatban mi készül többkötetes értelmezése a Szent Korán tatár. Elkészítésével az ismételt értelmezés szúra al-Fatihah oroszul. Ezen túlmenően, a nyomtatott és készített kiadvány művek, ilyen vagy olyan módon kapcsolódik a Korán fogalmak, kifejezések. Így azt kiadták kicsi mennyiség, de tágas jellege munkánk, „Dzsihád az iszlámban. Dzsihád az iszlámban. " Ez a munka feltárja a lényege a Korán kifejezés „dzsihád”, magyarázza a lényege dzsihád fokozatosság a nagy és a kis, egyértelműen meghúzni a határt az engedélyezett és tiltott. Az iszlámban nincs helye a háborús agresszió, impozáns saját szempontjából, de van védelem, Honvédelmi Minisztérium, személyes példája a jó élet a közösségben. Sok terveket. Imádkozunk, hogy a Mindenható és a Mindenható Allah, hogy megadja nekünk a lehetőséget, hogy végre őket.

Világnapja a Korán - tényleg te vagy?

Ami a kérdést, azt kell mondanom, hogy már előre a kezdeményezés a Központ a Szent Korán és a Boldogságos Sunnah Studies Tatár Köztársaság. Most tanul lehetőségét a kezelés számos releváns struktúrákat. A lényege kezelés társul az állapota a Szent Korán a nemzetközi közösség és globális szinten. Státusz elismerése a Szent Korán nemzetközi szinten lehetővé teszi, hogy számos, a hatásmechanizmusa a tudományos, szellemi, oktatási és egyéb körök, ami természetesen maga után vonja nemcsak a gazdaságban az ilyen események, hanem a kezdete egy minőségi változást a nemzetközi közösség nézeteit iszlám különböző aspektusait

Mit gondol a létesítmény Világ Korán Day. kedves olvasók iszlám ma?

Svetlana Mamii, Moszkva

Lásd még: