Olvasási távolság - porudominsky Vlagyimir Iljics - 89. oldal

Most élni következő szó ikrek lovagolni és lovagolni (Dahl azok utolsó kötet a levél „jat”). Együtt repülnek ki a fészekből a széleken szilárdan megalapozott veterán, profit, hogy - és velük együtt a legtöbb rokonaik: epic, az élet, múlt, byvalschiny. RUFF tüskés ha egy püspök vagy eretnek befolyásolja őket, akkor csak azért, mert eltekintve a neve a hal is makacs, kötekedő ember (és lesz egy Ruff jelenti „stretch”, „ellenállni”, ruffs a test futott, majd a „hideg futott, liba bőr borította „és akkor ershit köröm -” recés fokkal „).

Dahl úgy gondolta, hogy egy ilyen építése a szótárban egy szó, mint ez húzza mögötte egy másik, ők építették egységek lánc klaszterek, nyílt és közös fellépésre világos és leíró értelemben és a törvények kialakulását a szavak.

A tudósok a szótárban Dahl hibákat, mulasztások - tényleg van: egy egyszerű és tér volt valahogy ugyanazt a fészket, és a vadon élő és a játék, kör és a kör köré: megtalálni a kapcsolatot tok ( „egy darab a teljes vastagsága a hal” ), akkor kell kitalálni, hogy a nyílásba, az ige gyűrű (látszólag Dahl: link - része a lánc, amely közzéteszi csengő - gyűrű).

Dahl és láttam magam a szótárban „szakadék hiba”: „Az eljárás végeztem nem szigorúan, nincs teljes tudományos következetesség nem hit.” A „Naputnom szó” bevallotta nyíltan: a tudás és készségek „egy mély munka a tudósok nem volt elég ... hiányzik még, hogy mit nevezünk alapos ismerete a nyelv, azaz a tudományos ismeretek a nyelvtan, amellyel a fordító a szótár időtlen idők óta bizonyos zavar, hogy nem tudja alkalmazni, hogy a nyelv és az idegen neki, nem is annyira a ész néhány sötét félelemérzet, hogy ő leütötte tévútra nem oshkolyarila, ne habozzon, hogy a szabad megértés, nem lenne terhet látvány”- azt mondta, valószínűleg túl meleg yacho, de őszintén szólva a határt, és azt mondta, újra ugyanazt a meleg érzés a Dahl élő nyelv azt öntjük.

Dahl nem félt, hogy a „hiba szakadék” találták - akarta azt; javára és javítása a munkaerő kívántak többet - a jövőben. Megértette az elkerülhetetlen mozgás, a változás az emberek és a társadalom időben és ezért nem kanonizált nagy munkáját - éppen ellenkezőleg: ez a „kísérlet arra, hogy összegyűjtse a nyersanyagok, hogy kellene követői munkám nem a régi módon, és nézd meg a kérdést egy másik szempontból,” [113 ].

Mi Dahl! Szótár fog megjelenni, Dahl bejelentette híresség akarnak mutatni egy látogató utazók, és ő maga, egy mosollyal - „Én vagyok most a hatodik nem tud” - és igények: „Amit nem lehet anélkül, hogy hiányzik, és az orosz nép még inkább ... De ki tudja, hogy egy könyv, nem egy ember, hogy ő legyen szigorú irgalom nélkül. Itt arról van szó, az a tény, nem az egyén. "

A sok munka - a szó rendezni, de Dahl nem csak egy élő nyelv szótára volt - szótár. Dahl tűnik első és alkalmazni a szótári definíciója „értelmes”: „szótár - amely olyan értelmezése, eltekintve a közvetlen fordítása a szavak, vagy elhelyezkedik pletyka, ami megmagyarázza a termelés a szavak.” Dahl viccelődött szótár elemzi nem azért, mert értelmes, ami történhet, és buta, hanem azért, mert a szó magyarázza, „magyarázza a részleteket a szavak és fogalmak, azok alárendelt.”

Magyarázza meg a szót - nem könnyű feladat, Dahl félt, hogy üres filozofálás és tolakodó didaktizmus: „A magyarázat és értelmezése általában kerülik a száraz és terméketlen meghatározás generációs shkolyarstva, szórakoztató öntelt tanulás, ne adja az esetben semmi értelme, hanem éppen ellenkezőleg, el kell távolítani az ő dagályos absztrakció.” Gyakran halljuk, bár Dahl általában kerülni meghatározások próbálta megmagyarázni csak egy szót a másik után, tartalmában hasonló - ez nem így van: a meghatározás volt -, és azok megjelenjenek teljes mértékben és időben szótár jött létre ( „helyet, hogy”) és a személyazonosságát a szerző ( „független önálló szervezet”), és a fénytörés alkalommal át a személyiség, a „szellem az idő”, „a megbélyegzés a modernitást.”

Nem, Dahl nem tagadta egyáltalán a meghatározások a „függelék” nekik apró betűkkel, mintha futólag egészíti véleményt, gondolatokat értelme, de azt gondolta: „Küldés és magyarázata egy szót egy másik, és még egy tucat másik, persze, érthető minden meghatározása, és példák szemléltetik az esetben „még több. Dahl sorakoznak sorban szinonimák - "odnoslovov", "tozhdeslovov"; rá kell mutatni arra, hogy az összes tozhdeslova annak jelentéstartalmát - Dal megértetni magát: „És tozhdeslovah mindig finom árnyalatai a különbség.” „Átadása egy szót egy másik nagyon ritkán lehet teljesen pontosak és a valóságnak; mindig van egy árnyék értelmét és magyarázó szót tartalmaz általános vagy több magán és zárja be a koncepció; de ez elkerülhetetlen, részben korrigálni nagyszámú tozhdeslovov az olvasó kiválasztása. Mind a magyarázó szavak megint a helyére, és ott viszont ismertetjük részletesebben. "

Finom árnyalatú szó jelentését nehéz, néha lehetetlen azonosítani, és széles körben terjeszteni meghatározása; lánc tozhdeslovov elkerülhetetlenül felhívja az olvasók az összehasonlítás - a legjobb szín, amit nehéz kifejezni, hogy magyarázza ki hangosan, néha úgy érezte képest. Tozhdeslovy adott Dahlem, néha önkényes - Dal lehet szemére -, de a szó, kifejtette: „egy tucat más” árnyék mindegyikük az orosz olvasó (Dahl azt mondja, az „orosz fül”) tapintható, mintha lett terjedelmes. Hogy pontosabbak legyünk érezni, és megérteni ezeket árnyalatok, Dal meghívja az olvasót, hogy vizsgálja meg „a helyén” magyarázat magyarázó szó - tozhdeslovy a tozhdeslovam, előkészíti az útvonalakat ( „putevniki”) lenyűgöző utazások szótárban.

Daleva szótár fészek kezdődik: „fiatal, fiatal, nem a régi, fiatal; élt néhány évszázaddal: nevozrastnoy, nem felnőtt, éretlen, neperematorevshy tovább ... „(ha azonnal vizsgálja meg a” perematoret „megtudjuk, hogy ez a” nőnek ismert kor „hanem a” potuchnet nem méri perezhiret „- képesek utazni). Ezt követi a lánc további részletek: a fiatal sört főzzenek - neubrodivshie; újhold - új, stb ..

A szavak belsejében elhelyezett fészek, azt is megmagyarázza, hasonló értelmű, de Dahl hangsúlyozza (vagy inkább - két meredek jellemzői otcherkivaet), hogy az értékek egyetlen szó eltérő lehet - a lánc tozhdeslovov ahogy van felosztva: „Jól - egy fiatal férfi, fiú, fiatal férfi; || elvált, nem a régi, főiskolai; || kicsi, feladó, segítő, szex, sidelets; || feltűnő, szép, okos ember; mozgékony, okos, ravasz, lendületes. " Mert írásjelek is, meg kell nézni közelről: a vessző vagy pontosvessző - a különbség! „Prepinatsya” (megállítani, időzzön el a mozgás, olvasás) szükséges különböző szakaszaiban. Vagy „Molodtsovat, molodechestvovat - bátor, megmutatni bátorság és merész, virtus büszkélkedhet, sőt, a bátorságot, hogy megengedhet magának a dicsőséget; || akik felett nevetségessé, Troon, bolond senkinek. "

Dahl hagyja az oka a hatalmas, kiaknázatlan helyi mondása: elmagyarázza az ismerős szavakat, új távlatokat nyit, csodálatos érték, az általuk megszerzett különböző helyeken (jérce - nem csak a „fiatal nő, házas fiatalos nő”, de a Vologda és Ryazan - csirke, Tver és Pszkov - fiatal vagy novoezzhaya ló), és fordítva - a helyi szó illik magyarázatokat és kiegészítéseket, csak vezet információ (molodyatnik - szibériai fiatalok; .. ryaz fiatal, kezd növekedni erdő molodyga - CCA. nő a divat, molodushnik - ACC TBP .. vidéki szalag).

Különleges kapcsolat Dahl az idegen szavak. Dahl megpróbálja lefordítani őket az orosz vagy megmagyarázni megfelelő népi mondás: „Mi ki minden sor: erkölcsi, eredeti, természet, művész, barlanggal, sajtó, koszorú, talapzat és több száz más hasonló, ha lehet mondani ugyanezt a legcsekélyebb túlzás orosz? Is: erkölcsi, igaz, természet, művész, barlang, az elnyomás, pletenitsa, láb vagy állva, ami még rosszabb, „Találni egy tozhdeslovov szerez egy speciális jelentése -” világossá tenni otchetisto és hangosan a dolgokat, hogy mások is hallatja a saját nyelvén ;? de kifejezni, ahogy azt kell válaszolni, hogy az orosz lélek és a szív, ki az orosz nyelvet. " Dahl gondolt elválaszthatatlan a nyelv a mindennapi élet és az élet a lelki kilátások az emberek vannak nagyon különböző. Dahl akar - sőt, a távolság meg van győződve -, hogy szinte mindig talál egy orosz szóval azonos jelentésű és pontossága egy idegen nyelvet. Itt, a helyi „tutoshnie” Dahl főleg kéz - ez tulajdonképpen valahol a Tver vagy az Urál natív orosz megjelölés koncepció, amely rendszerint kifejezett szót a külföldi (Arhangelszk Ovidius vagy Oryol nézett körül, hanem a horizonton). Néha ő használja a „tutoshny” szó „abban az értelemben, amelyben lehet, nem vették eddig”, „hozzájárulás” ( „megállapodás”) helyett a „harmónia” és prezanyatnoe magyarázat - „zenei harmónia, amely az orosz zene a hang és a nyugati hangot. "

Kapcsolódó cikkek