Olvassa el a könyvet ló a Szenátus (Leonid Andrejev)

A ló a szenátusban
Leonid Andrejev


Szatirikus skits színpadi
„Nem fog a római szenátus. Minden egy hatalmas méretű, minden nagy, kivéve az embereket.







Lassan és méltóságteljesen, szinte húzza a lábát, hogy fontos, szenátorok állapodjon meg az ünnepélyes találkozón. A legfontosabb és a régi körül a tömeg szolgáinak felszabadított rabszolga és rabszolgák. A különböző göndör hízelgőket. Egész bámulni szórakozottan, mind hallgatni az összes mintát, minden szonda néhány szerény éles polusenatory borsó kabátok. Süt a nap, az időjárás szép ... "

Leonid Andrejev


Caligula! a ló a szenátusban
Nem tudott ragyogni, ragyogó Zlaté:
Jó cselekedetek ragyog.

Derzhavin [1 - Epigraf - ode sor Derzhavin "nagy ember" (1794).]

Ott lesz a római szenátus. Minden egy hatalmas méretű, minden nagy, kivéve az embereket.

Lassan és méltóságteljesen, szinte húzza a lábát, hogy fontos, szenátorok állapodjon meg az ünnepélyes találkozón. A legfontosabb és a régi körül a tömeg szolgáinak felszabadított rabszolga és rabszolgák. A különböző göndör hízelgőket. Egész bámulni szórakozottan, mind hallgatni az összes mintát, minden szonda néhány szerény éles polusenatory borsó kabátok. Süt a nap, az időjárás szép.

Egy régi és fontos patrícius üdvözli egymást, mint a régi, és fontos.

- Üdvözlet, méltó Publius.

- Hé te, Scipio, a legnagyobb a római polgárok, a díszítés a szenátus.

Íj és ráfordítások valyas vissza büszkén. Először Smoothie suttog a fülébe az első szenátor:

- És hogy van egy ilyen tolvaj és csaló, és ez a csomag!

Második turmix is ​​suttog a második:

- És hogy egy ilyen sikkasztó, a házasságtörő és a fattyú - és ebben a lakosztályban.

Mindkét, minden a helyén, kétségbeesetten rázta a fejét bánatában civil.

Szia néhány viszonylag fiatal szenátorok megy egy kört.

Először. Szia, Claudius. Második. Helló, Mark.

Harmadik. Mi bajod van, Mark? Tegnap fél arcod nem volt olyan elterjedt, mint ma.

Mark. Alig felébredt. (Rekedten köhög.) Mi hívtunk ostobaság? Head felosztása.

Második. Egy nagyon fontos kérdés. Azt mondtam a messenger. Caesar ...







Negyedik. Csitt Mit csinálsz te itt?

Polusenator. Me? Abszolút semmi. Ez furcsa, esküszöm. Én csak úgy.

Mark (életveszélyes). Tehát?

Polusenator. Oszlopokat! Mik a boltív! A tornác, akkor? Ez nem egy oszlopcsarnok, és ...

Negyedik. Minden venni?

Polusenator (gyorsan). Köszönöm, minden. (Elmegy.) Ó, milyen csodálatos építészet.

Mark (rekedt). Megvetendő kézműves! Szóval elkapta valahogy közel a Capitol ...

Ötödik (remegés, izgatottság). Hallottál?

Agrippa. Csak azt nem értem, hogy hová megyünk. Ez Pluto tudja mit. Azt akarjuk, hogy lerövidíti a toga [2 - ... akarjuk rövidíteni a tógát. - A korai időszakban a Római Birodalom, a toga (felső férfi gyapjú köpeny) volt a hivatalos ruha, és így a hossza, színe és mintázata szorosan a posta és a személy életkorát] ..

Negyedik. Ez nem lehet! Rövidítse?

Agrippa. A könyök, vagy két, egy szó - a térd felett. Nem, tudod - mi megyünk ez után a rómaiak?

Mark (sóhajt). Nagy!

Agrippa. És ők azt akarják, hogy a szavazás - nem érted!

Mark (sóhajt). Wow. És semmit nem lehet tenni, le lesz vágva.

Negyedik. Ne vágja le!

Mark (sötéten). Tehát rövidíteni, hogy az én szempontból.

Agrippa. Nem, nem rövidítik. Szabadok vagyunk állampolgárok, és nem rabszolgák.

Második. Senki sem mer hozzányúlni a római szenátus!

Agrippa. És ha vágjuk, hagyja levágni együtt a lábak. Ha az ősöm, Muzio Scaevola tudott adományozni a kezét, én ...

Harmadik. Te már nem iszik, és hazudik, Mark, mi megy - miért láb? De mi a helyzet velem!

Mark. Úgy érzi, jó, Agrippa, akkor az összes láb hólyagok, akkor könnyebb lesz, de mi lesz velem?

Minden komor gondolkodás. Kísért a tömeg szolgáinak találkozzanak és köszönteni két fontos szenátor.

Mark. Nem, amennyire csak lehetséges, lábak nélkül! Nem akarom, hogy nincs lába! (Utal fontos szenátor.) Üdvözlet néked, jó, Titus! Nem hallottad, amit az új akarata isteni, mi ...

Tit. Hallottam. Helló Tegnap voltam a Caesar ... de mi egy fej, egy fényes elme!

Minden. Oh, hogy még mindig, a fejem!

A második fontos szenátor (féltékeny az első). Én is ott volt a Caesar. Ő hívott. De mi a bor! Elővettem öt rabszolgák, mert túl nehéz!

Tit. És én végzett hat, nem értem, mi ez? (Mark). Ha jön a részeg, hogy hány rabszolgát van otthon?

Mark (vonakodva). Tizenkét. De könyörgöm, Titus, még nem hallottam, hogy a nagy isteni Caligula császár kifejezte azon kívánságát, hogy lerövidíti a tógát?

A második fontos szenátor. Rövidítse?

Mindkét leereszkedő nevetni.

Tit. Mit érdekli őt, hogy mi togas?

A második fontos szenátor. Micsoda képtelenség!

Agrippa. De miért ilyen ünnepélyes összejövetelen? Azt mondták, hogy a messenger küldött még azok számára is, akik élnek a külvárosi villák Albano [3 - Albano - a nevét a falu közelében, a tó és a Alban hegység Latium (nem messze a Róma).]. Látod, hogy mennyi már összegyűlt. És mi annyira aggódik ...

Tit. Hülyeség! Caesar azt akarja, hogy hozzanak létre egy sor nagyon buja ünnepségek ...

Örömteli mozgás és felkiáltások.

Nos, igen - és azt akarja, tudja, a pénz. (Nevet dörzsölte a száraz ujjait.) Kelkshoz darzhan [4 - Kelshoz darzhan - egy kis pénzt (az ~ o quelque választotta d'Argent.).]!

Agrippa (öröm). Hitelek? Nos, ez egy másik kérdés.

Minden. Ez egy más kérdés.




Kapcsolódó cikkek