Rhymes Anya Liba

Gyere, szépség, látogatás,
Egy pók egy légyre szólított,
Van egy szép házam,
Tizenöt szolgám van!
És mi lehet a dolgok,
Megmutatom otthon,
Nem, mindenesetre meg kell






A házamban, hogy meglátogassam.

Nem, nem, nem! Said the Fly,
Nem jövök meglátogatni,
Ki jött el a házához,
Mindig ott maradt ott.

De talán fáradt vagy,
Spider ismét mondja:
Nem könnyű, mert valójában
Annyira ugrani és táncolni.
És az én lakásomban vannak függönyök,
Székek, puha ágyak ...
Csak egy kicsit akarsz
Az ágyon fekszik.

Nem, nem, nem, mondta a légy,
Talán megtagadom,
Úgy tűnik számomra, hogy reggel vagyok
Az ágyban nem ébredek fel.

És a Pók elment a házába,
Vigyorogva magát,
Még mindig elkapsz,
Megbocsátani foglak,

Főztem az internetet,
A sarkában összecsukva,
A szobában egy kicsit megtisztított,
Aztán letettem az asztalra.
És a küszöbön kiabált Mukhe-nek,
Ó, repülj ide hamarosan,
A szemeid, a megfelelő szó,
Az emeraldák kedvesek nekem.
Van ilyen ruha,
Ezüst szárnyak,
Egy ilyen szépségű labdával,
Reggelig táncoltam volna,

Ezt a repülést hallotta,
És mindent elfelejtettem,
Ah, mikor, ah, mikor,
Vele megyünk a labdába?
Ah, az ezüstszárnyak,
Ah, szemek, mint egy smaragd,
A labdán vannak színészek
A királyné megválasztásra kerül.

Fly repült közelebb,
Egy Spider, aki repül - egy szál,
Ne menj szegény idõbe
A piszkos lábáról!

Szóval, gyerekek, vigyázzatok,
Az idegenek bizalmat.
Csábít, megtéveszti,
És egy kés a torokban - rágni.

Szent Dunstan dicsőséges ember volt,
Ő vezette az ördög orrát.
És megfordult, pihent
És fülsiketítően kiabált.

Boldog öregasszony,
St. Petersben élt,
És szilva az öregasszonynak
Az ablakok alatt nőtt,
Amikor a kenilis kék,
Az öregasszony feldobta őket
És aztán eladtam a piacon ...

Három sterling darab.

Stavan makacs fickó volt,
Köszönjük neki,
Hogy adta a lovakat egy italt
És rohant a csillagért,
Azon az éjszakán, a hideg sötétében,
A csillagok vidáman csillogtak.
Két ló volt az első ötben,
Vörös hajúak,
Tudta, hogy futtatniuk kell
A csillag mögött, amely fényesen ragyog.
A másik kettő, aki gyorsan menekült,
Fehér lovak voltak,
És az utolsó ló szürke volt
Az almákban Stavan szabályozza őket,
Stavanra van az úton
Ő megbízható vezető volt.
Ily módon hideg, nehéz,
Szeles és nagyon hosszú.
Hosszú idő, és elment
Stavan a lovakkal azon az éjszakán,
És eljutott Bethlehembe,
A csillag csillaga világos volt
Ott, egy szűzben született jászolon,
A gyermek csendesen és élénken aludt,
Betlehem elhagyta Stavanot,
Heródes felé tartott.
Annak elmondása, hogy a cár született,
Aki uralkodik a világon,
Harag és dühösen Heródes
Azt mondta, hogy ez nem igaz.
"Ha háromszor énekelsz
Sült kakas - hinni fogok.
"Szóval, kelj fel, a régi kakas,
Énekeljen, ha igaz,
A kakas ugrott
Reggel felkiáltott.
Ezekben az örömteli karácsonyfákban,
Inni a kakas és az öröm,
És minden jó ember számára,
És azoknak a lovaknak, amelyek rohantak
Éjszaka Stavan a Szent ...

A karácsony tizenkettedik napján
Elküldte az igaz szerelmemet
Tizenkét dobos,
Tizenegy csengő trombitás,
Tíz táncos urak,
Kilenc szép hölgy,
Nyolc fekete hattyú,
Hét arany gyűrű ...
Hat madár beszél
Öt teknős galamb
És a parton egy körtefa ...
Az igaz szerelem küldött ...

Ha az egész világ torta lett volna,
Tintában - a tavak,
És minden fa zöld sajtban van,
Bármi is volt, a felhajtás.

Dob, dob, edzés,
A kutya ragaszkodott a seprűhöz,
Sertés - az ablakban,
Egy macska - a kosárban,
Dob, dob, keményedés.

Egy faluban
Volt egy férfi a feleségével,
Bármelyik nap, mindnyájan meglepettek,
Amikor azt mondták -
A költözött nyelv,
És a szemek! A szemek villogtak!
És amikor elaludtak,
A szeme zárva volt,
És a lábukkal jártak.
És énekeltek ...
És énekeltek ...
De mindez - a - vel
Közöttünk!

Adok neked a becsületes szavamat,
Tegnap, fél öt év alatt,






Találtam két tengerimalacot
Kalap és cipő nélkül,
Adom neked a becsületszavamat.

A nagyapámhoz mentem a kertbe
Ott találtak rézpennyt,
Amit vásároltam - egy kalapot, egy kupakot,
És ezen kívül - egy rongy - egy darab fa
Spoon, chopper, egy marék morzsák -
Mindent megvettem egy rézes félholdért.

A csirke - a szépségem élt,
Ó, milyen okos, csirke volt,
Kaftánokat, varrós csizmákat viseltem,
Édes, vöröses sült kenyeret,
És amikor kezeli, a kapunál ül,
Elmondja a mesét, énekel egy dalt.

Egyszer láttam egy ilyen képet.

Az öregasszonynak óriási habverővel a kezében,
Leültem egy nagyba - egy nagy kosárba,
Felszállt és eltűnt az égen.
Hol vagytok babushya - sikoltozva - repült?
ő:
- Web a mennyből söpörni!
- Vennék velem! Ez lenne a helyzet!
Ő válaszolt rám -
- Miért ne vidd el?


Valahogy mentem Banbury-hez,
Üljünk egy nyári napon.
A feleség egy zsákkal sétál,
Kacsával és libával vagyok.
Leány - malac,
Sonok - a bika.
Eladtam mindenkit és mozogtam
Hátsó fény.
Egy másik bolond - felakasztotta magát
Az első kurva!
És én jó és vidám vagyok!
Öntse az agglegényt!

Négy napig láttam egy üstököset,
Láttam egy fácánt a tűzből.
Láttam - a nyírfák a felhőn nőttek fel,
Láttam, hogy a juhok legeltetik,
Láttam, hogy a bolha elefántot nyelt,
Láttam a tavakat teljesen a borból,
Láttam egy pohár húsz mérföld mélységet,
Láttam egy kút édes vízzel,
Láttam a palotát magasan a hold felett,
Láttam, hogy az alma szétszakadt a fenyőből,
Láttam, hogy jött a nap az égen,
Láttam valakit, aki mindezt hallotta.

Valahogy elmentem a Felső-hegyre,
És találkozott egy lánysal,
Egy íjat tett nekem,
A szoknya kissé felemelve,
És azt mondtam: Ó, Istenem,
Ó, tényleg, félénk vagyok.
Ah, veszek neked virágokat,
Mikor gazdagodom.

Eper és cukorrépa érlelt,
Az állam szolgálata jó dolog,

Ebédre
Elkészített egy békát és rákot.
És az emberek
És nézz az égre,
Mint egy macskával, egy kutya játszik.

Ott élt egy öregasszony egy kopott cipőben,
Azok a gyerekek, akikkel a folyóban olyan apróságok voltak,
Ő adta a gyerekeknek pohlebki levest,
Aztán megrántottam a botot, és aludtam.

A vad sivatagban a hang megkérdezett:
Van-e sok szamóca a tengerben,
Akárcsak
Pácolt heringek
Növekszik a nyáron
És fenyőfák zöldek!

Mivel a szomorú komor nap,
Egy öregember - járókelő
Átkelt az úton
Bőrből készült csizma.
És azon volt
Bőr sapka,
És az öv mögött volt
Bőr rongy,
Vannak nadrágok tőle
Bőrből készült.
És egy párnázott kabát és egy kabát
És egy ing is.
Köszönöm, sikítok,
Nagypapa - hello!
És a passer-by - no gu-gu,
Csak válasza keletkezik.

A Holdról a kis ember csapdába esett,
Azt akarta, hogy egy szomszéd levegye a dobot,
Ha nem dobta el a dobot
Élt a holdon, és nem volt bánata.

Pretzel - Mendel - kolbász!
A sertés az égen!
És egy paraszt
A neve - és a neten!
Neki - az erdőben!
Pretzel - Mendel - kolbász

Ha a legyek barátok voltak a koporsókkal,
És a porcupines - owls,
Ha otthonról hajók lettek volna,
A tehenek juhok lettek.
Ha a lovakat nyilvánosan használják,
De a buttercups evett bikák,
Ha a holló akar ugatni,
És a patkányok elkapják a macskákat.
Ha megváltoztatják a sertésfélék gyermekét,
A kövér, a vajra, a sajtra,
Ha egy nő hirtelen férfi lett volna,
A világ megfordulna.
De ha tényleg megtörtént
És így lenne minden nap,
Nem vettem volna észre mindezeket a dolgokat,
Végtére is, túlságosan kemény lennék.

Kis John ugrott a dobozba,
Sötét a dobozban, kiugrott az ablakon,
Az ablak nem mossa, ugrott a vályúba,
A kádban üres - ugrott a káposztába,
A káposztában undorító - leugrott egy ágyra,
A kertben, szomorúan - ugrott a mosogatóra,
A szilva szemétre - ugrott a fűre,
A fűben nagyon élesen - ugrott a zsákba,
A táskában szörnyen - ugrott a fülkébe,
Budku égett - ugrott a szénbe,
A szén forró - ugrott a nagy,
A bukás elesett - olvasd el újra.

Hétfőn született -
Prigoz-arc,
Kedden született -
A lélekszék,
Szerda született -
Te gyászolsz,
Született csütörtökön -
Messze megy,
Pénteken született -
Tehetséges leszel,
Született szombaton -
A többiekről el fogod felejteni,
És vasárnap született -
Előtt egy szerencsét.

Meister West jelentést nyújtott be,
Meister North vetett egy lóheret,
Meister East ment a pályaudvarra,
Meister South vacsorázott - és hirtelen
Elég hideg levest égett.

Az eső eljön, és a por lüktet,
Mint a paprika egy habarcs,
A lányok a kapunál
Vedd fel a szoknyákat.

Rock, fiam
Aztán jobbra, majd balra,
Apád király.
És az anyja királyné,
A húgod hölgy
A szőrme és a selyem,
A testvér egy dobos
Az őrök ezredében.

Little Willie - Winky felettünk halad,
A gyapjú zokniban és nagy pizsamában,
Kopogtat az ablakon, és a csőben zúg.
"Ki más nevet, aki még mindig nem alszik?"

A régi sas baglyok az erdőben,
Sokat lát, de egy kicsit beszél,
Nem sokat beszél, de mindent megért,
Hogy van ez, barátok?

Egy zöld házban -
Barna ház,
A barna házban -
A kis sárga ház,
A sárgás kis házban,
A kis ház,
És egy fehér házban -
Egy kis szív.

Miután elmentem a vásárra Aberdeenben,
Hirtelen a mester találkozik velem,
Nagyon kövér és vidám volt,
Tizennégy feleség követte őt,
Minden feleség - egy kosár,
Minden kosárban tizennégy macska van,
Minden macskának van foga - egy cica,
Gondoltam, és a pálya szélén álltam.
Hány macska,
Kiscicák és földimogyoró
Az úr elvitte
Veled Aberdeenbe?

(Az Úr nem Aberdeen-be menni, hanem találkozni vele - azaz Aberdeenből)

Hallgassa meg a mesét, te,
A tehén a hold felett ugrott,
És a macska a hegedűre tapadt,
A tehén repült, mintha egy álomban,
A holdember nem aludt reggelig,
A macskát pedig a hegedűre imitálta,
Nem fogok elaludni egész éjjel,
És ismét a tehén repül a holdra
A macska pedig a hegedűt játssza!