Pontatlanságok a fordításban „Pandora jar” 500 éve volt a „doboz”

Pontatlanságok a fordításban „Pandora jar” 500 éve volt a „doboz”

fordítás: hogyan kell „kancsó Pandora” volt 500 éve „doboz”.


Történelem tudja az esetekben, amikor egy látszólag apró hiba a fordításban egy ősi vagy idegen nyelv válik oka különböző hibák. A tudósok úgy vélik, hogy ez az, ami történt a „Pandora szelencéjét”, amely valójában egy „korsó”.







Pandora szelencéje - egy tárgy a görög mitológia, aki ismerteti a verset a görög költő Hésziodosz „Munkák és napok”. Azonban, a mítosz a dobozt, hogy valójában egy nagy kancsó-pithoi (pithosz), amely tartalmazta minden gonoszság a világon. Pandora kinyitotta az üveget, és az összes rossz közül kirepült. Ebben az esetben a belső már csak „remény”, mint az asszony, az érzékeit, és becsukta a fedelet.

Pontatlanságok a fordításban „Pandora jar” 500 éve volt a „doboz”

Pithosz Kréta, 675 BC világítónyílás autóhűtőn

A klasszikus görög mítosz, Pandora volt az első nő a Földön. Zeusz elrendelte Héphaisztosz létrehozni, hogy a vízhez és a földet. Az istenek adta Pandora számos ajándék: Athena főzte, Aphrodité adott neki szépséget, Apolló neki zenei tehetségét, és a Hermes megadta neki a „nyelv csont nélkül.”







Hésziodosz szerint mikor Prométheusz ellopta tüzet az égből, Zeusz, majd úgy döntött, hogy bosszút Prometheus és az emberek, „így” szép testvére Prometheus Pandora Epimetheus titán. Ahogy hozomány ő kapott egy pithosz szigorúan elrendelte, hogy ne nyissa meg. De női kíváncsiság győzött, Pandora kinyitotta az üveget, amely sok halál és satu, hogy szerte a világon. Bár sietett, hogy lezárja a pithosz, már túl késő volt, maradt alul csak „Elpis” (általában fordítása a „remény”, bár azt is jelentheti, hogy „várakozás”).

Pontatlanságok a fordításban „Pandora jar” 500 éve volt a „doboz”

Box Tetőtér Tájoló, 440-430 évvel ie A British Museum

Kezdetben a görög szó „pithosz” használták a mítosz, amely jelzi a nagy jar, néha akkora, mint egy kis ember (úgy nyilatkozott, hogy egy ilyen alvás Diogen). Ezt használták a termékek tárolására: bor, olaj, gabona, vagy sózott hal. Szintén pithoi használt rituális célokra, mint egy konténer a temetésre. Abban az esetben, Pandora, a dobó lehet, hogy agyagból (pithoi általában belőle), vagy egy fém, például bronz.

Pontatlanságok a fordításban „Pandora jar” 500 éve volt a „doboz”

Pandora próbál zárja le a fedőt, kinyitotta a kíváncsiság. boldogtalanság Bal kigúnyolják őt, repül a világon. Metszet Frederick Stuart Egyház kép.

Helytelen szó fordítása „pithosz” szokás tulajdonítani a humanista Erasmus, egy 16. századi verset fordította latinra Hésziodosz. Erasmus érezte, hogy „pithosz” el van írva a görög szó „Tájoló”, ami azt jelenti, „doboz”. Szóval jött le, hogy korunkban, a kifejezés „Pandora szelencéjét”.

A folytatása a téma 10 leggyakoribb tévhiteket mítoszok az ókori görögök és rómaiak.




Kapcsolódó cikkek