Két és két, három és három, lang-8 az idegen nyelvek tanulása

A kézikönyv Rosenthal leírása:
„Collective számok két, három, négy (a többi számok az ilyen típusú csak ritkán használják; vö szokásos öt nap helyett” öt nap”.) Egyesítjük:

1) a férfi és a közös fajtája, az úgynevezett entitások: két barát, három árva;

2) főnevekkel amelynek többes csak: két szánkó, három olló, négy nap;

3) főnevekkel gyerekek, fiúk, férfiak, személy, egy főnév jelent „ember”: két gyerek, három fiú, három fiatalember, négy ismeretlen személy

4) a személyes névmások mi, ti, ők, ketten, akkor hárman öt.

Collective jeleket alkalmazzuk abban az értelemben, substantivized számok: magában foglalja a két, három a szürke egyenruhák; Hét egyik nem vár ".

„. A köznyelv és a köznyelv az összeegyeztethetőség kollektív számokkal szélesebb Ezek keverednek:

a) a nevét a nők, mint például: Zinenko család állt apa, anya és öt lánya (Kuprin); Ő nem lenne elég pénz a nevelés sok gyermek - az öt lány és három fiú (Paustovsky); Az [katonai] iskola, mentem, hogy megkönnyítse a gond az apja, aki három húgom (W. Sands). Ahogy a példák azt mutatják, ez a használat sokkal gyakoribb a formák ferde esetekben, legalábbis a nominativusban, például: A három nő a házban (Nyikolajev); kombinációja a „három szabókat”, „négy lány”, stb Nem ajánlott még a köznapi beszéd;

b) a nevét a fiatal állatok, mint a medve, kettő, három kölyök;

c) a nevét a két tárgy, például: két kesztyű, csizma, három értelmében „oly sok párok”; rendeletek kombinációja két nadrág (ahelyett, hogy „két pár nadrágot”, ami azt az elképzelést, a négy elem a nadrág nem tekinthetők párban, és db); kapcsolókészülék egy nadrágot, egy olló beszélnek jellegű;

g) más szóval stilizált beszéd: Három határőrök. Hat szemét, és egy motorcsónak (Bagritsky); három ló (Paustovsky). "

Kapcsolódó cikkek