Gesztusok a német hagyomány kommunikáció

Gesztusok a német hagyomány kommunikáció

Annak érdekében, hogy felhívja magára a figyelmet az ülésen felemelte a kezét. A német gesztus tenyér előre néz, orosz - fordult szélét előre.






És végül, a pontszám a lábujjak a német gesztus hajlított ujjak a bal keze, kezdve a hüvelykujj, kiegyenesedik az ujjak jobb keze összekulcsolva egy csipet; Az orosz-ujjmozdulatokhoz kezdve a kisujj van törve.

jmdm. mit dem Zeigefinger drohen

Gesztus meglepetés die H # 228; nde # 252; ber dem Kopf zusammenschlagen „dobja fel a kezét”, „feldobás őket a feje fölött csodálkozva, horror”. Orosz gesztus a mellrészen.

Vannak funkciók a termelés a negatív előjel. Jmdm. mit dem Zeigefinger drohen „csóválja ujját smb.” - a kar behajlítva, a könyök, tenyér felfelé a hangszóró, mutatóujját terjeszteni, a többi zárva vannak, az ecset termel egy rövid, rángások balról jobbra. Az előadásban az orosz gesztus tenyér felöli szélén a hangszóró, az ecset mozog oda-vissza.

die H # 228; Nde # 252; ber dem Kopf zusammenschlagen

Példák a harmadik csoport a gesztusok - eltérő abban az értelemben, amely összhangban áll a teljesítmény - szolgálhat mit Handschlag stb Mit Handschlag német hagyomány járó helyzetekben szívesen és búcsú (begr # 252 ;.ßen, sich verabschieden). Ugyanakkor a ritmust / ütni a kéz beállítása „alkut” az orosz nyelvet. Bár mit den Fingern schnalzen a német hagyomány egy gesztust, hogy felhívja magára a figyelmet, például. pincér egy étteremben, és időnként használják a lelkes diákok azzal a céllal, hogy vonzzák a tanár figyelmét. Az orosz hagyomány, az értéke gesztus „csettintett,” - az öröm kifejezése és jóváhagyása, valamint a frusztráció, a hibákat. Den Zeigefinger Heben «kezet emelni egy kiterjesztett mutatóujjával felfelé„- egy mozdulattal tanuló az iskolában, hogy vonzza a figyelmet a tanár. Az orosz hagyomány, ez a hangsúly a legfontosabb dolog a beszédet.







Gesztusok, amelyek nem a kommunikatív viselkedés anyanyelvűek orosz.

Mit den Fingerkn # 246; cheln auf die Tischplatte klopfen «kopogtat öklével az asztalra.” Így a német diákok hagyományosan üdvözölte professzorok és oktatók az egyetemeken. Jelenleg csak ritkán használják a felsőoktatásban, hogy bővül a annak alkalmazási körét: megérinti az asztalra öklével, lehet, hogy üdvözlöm a kávézóban.

Mit den F # 252;ßen trampeln «trapp a lábad” - egy kifejezés egy pozitív értékelést, örvendetes, hogy a cirkusz, varieté (de nem a koncert!), és mit den F # 252;ßen scharren «shuffle” - egy kifejezés egy negatív értékelést, esetleg a hallgató közönséget.

Eine anerkennende Geste machen - gesztus kiváló minőségű, kedvező értékelést. Hüvelyk- és mutatóujjával egy gyűrűt képez, a másik ujjai. Emelt kézzel szemmagasságba, tenyér enyhén mozog oda-vissza, majd a kéz le van engedve.

Sich an die Stirn schlagen «beverte homlokát a kezével” beállítása »emlékszik«. Ismerős mozdulattal sich egy di Stirn Tippen «megérintette a homlokát,” azt mutatja, ő közvetítője, hogy ő »elment az esze.«

Eine verneinende Geste - gesztus jelenti tagadás, elfogadhatatlan - jobb karját kiterjesztette előre a mellen, tenyér felfelé hátul a hangszóró, mutatóujját terjeszteni, a többi zárva vannak, az ecset termel egy rövid, rángások balról jobbra.

Az orosz nyelv van egy hasonló gesztusokat, de teljesen más értékeket. Sze „Knock kezét az asztalra” - egy hívás, hogy csendben; „Stomp smb.” - egy kifejezés, a fenyegetés, a zavar; „Oldják fel az ujját” - hangsúlyozza a legfontosabb dolog; „Rub a homlokára a kezét” - kísérlet felidézni az elfelejtett; „Twist az ujját a halántékához” - show beszélgetőpartner, hogy ő „elment az esze.” Kapcsolódó Kinema vezethet téves értelmezése a német kommunikatív viselkedés, ami a „kulturális sokk”, azaz elutasítása idegen kultúrában. Ezért a diákok segítségre van szükségük az új normák kommunikatív viselkedés.