Nyelvi játék

Nyelvi játék

„Lengyel nyelv ugyanaz, mint az orosz! Minden jól ismeri egymást! „- ilyen kifejezések gyakran hallani azoktól, akik tanulni lengyel nyelvet, és nem indul el. Igen, sok a szavak hasonló hang, de ez nem jelenti azt, hogy a nyelv a „ugyanaz”. Polomedia választott az olvasók 11 lengyel szó, hogy félrevezetik azokat, akik csak most kezdik ezek ismerete a lengyel nyelv vagy először jött Lengyelországban. Ez nem történt meg, mint a filmben - „Rousseau turisták! A fényképek az erkölcs! "







Egy csésze kávé tejjel

Kérjük, küldje egy csésze kávé tejjel is okozhat meglepetést nepodelnoe a pincér. Nem fogja megérteni. És ez nem a kávé, ami a lengyel - kawa (Kavala), de még mindig nőies, mint egy bankot. Legyünk őszinték, ha arra kérik, hogy egy koponya egy kávét, akkor is fog lepődni. A kupa - a koponya lengyel. Czaszka (CUP) - a koponya. Normál azonos kupa hangzik - filizhAnka (filiżanka) és egy bögre - Kubek (Kubek).

Egy hajnalban

A „fel reggel” nagyobb valószínűséggel válnak a hordozója a lengyel nyelvet, hogy felkelsz holnap: Yutro (jutro) - holnap lesz. De mindenütt hangzó szó Lengyelországban korai (Rano), viszont nehézséget okoz az orosz nyelvű - bármilyen sérülés kérdéses. Így is minden második szót ejtik. Minden sebesült, vagy mi? Nem. Mindenki arról beszél, hogy a reggel. Reggel - Rano (korai). És ha ott legyen óvatos. A látszólag logikus reggeli kávé formájában pauszpapír - Ranna kawa - fogják értelmezni, hogy a sebesült kávét. Reggel kávé - Poranna kawa. Sebesült - poraniony Czlowiek nem poranny.

Dolgoztam - a többit!

Ajánlat „üdülni” Lengyelországban is zavart okozhat. Miért megy valahova, ha Lengyelországban „nyugalmi” bárhol lehet. "Pihenő" - légzés - Oddychać. OtdEh (Oddech), illetve - a légzés. Pihenj jól abban az értelemben, munka - odpoczynek (odpochYnek). És ez annyira hasonló.

Feküdj le az ágyra!







A lengyelek úgy hangzik, mint valami - „felkelni térdre a borsót.” Mert mi nakazenie - gondol róla? Valóban, az ilyen hibák laikus aludni a döntetlen. Ez az nagyon kicsi, és vékony. Kemény fog aludni. Ez mind azért, mert krawat (Cravat) - ez egy nyakkendő. Az ágy fog hangzani, mint łóżko (rét).

Feküdj le a kanapéra!

Tisztában vagyunk azzal, hogy barátságosabb a megközelítés, mint az alvás a nyakkendő. Annak ellenére, hogy nagyon kétséges, hogy akkor helyesen értelmezzük. Dyval - dywan - Palace. Mentse a padlón, bár a Palacio, még mindig nem túl sok.

Feküdj le a kanapéra

Lengyelországban, gyakran hallani, hogy az emberek hazudnak paráznaság francia konyha - a népszerű az egész világon, mint egy falat - egy kanapén. De ez úgy gondolja így, mert az a meggyőződés, hogy a nyelvek annyira hasonló. Lengyelek fekszenek a kanapén - a kanapén. Kanapa - kanapé. Sofa - szőnyeg. A kavor Lengyelország úgy döntött, hogy tárolja a hűtőben, hogy nem mutatja a falakon. Szilárd furcsaság.

A szőnyeg a falon

Meghallgatás, hogy van egy lakás a padlószőnyeg, és még minden szobában, Lengyelországban hiszem két dolgot. Bár, nem! Az egyik: a gazdag furcsa szokásai. És ez nem, hogy valaki észreveszi, hogy a Vorseyshestvo - egy drága bútordarab. Az a tény, hogy a szőnyeg megszólal engedély Pole kawior - kAvor. A kavor nem jelent mást, mint a tojás. El tudja képzelni, hogy valaki otthon falai bekent vörös, és még fekete kaviár. Összesen giccs.

Ez a szék - ülj rá

Szeretném látni a reakciót, amikor az ember, hogy nem fáj, mászni egy széken ülni az asztalra. És ez nem az, hogy valami baj van, és főleg nem neki. Lengyelországban egy szék - egy asztal. Stol. Proszę siadać na stół (Kérem, üljön az asztalnál) - logikus, nem? És ami a legfontosabb - vendégszeretők.

Ahelyett, kemény széklet szék

Úgy tűnhet, barátságtalan a Pole, aki azt mondta, «Proszę siadać na Krzesło» - ez megmutatja, ha a szabályos széket. Igen, és egy szilárd vissza. A lényeg megint nincs ott, hanem abban az értelemben a szó kshEslo (Krzesło) - Lengyelországban ez egy széket. Szék itt nevezik fotel - fotel.

Aki fotil

Fotel Ez, mint te is már sejtette is vezet a félreértéseket. Orosz Pole képeit mutatja Párizs és megpróbálja „tört lengyel,” magyarázta: „Ez én Párizsban fotil”. Ez tudja, hogy fotil - a szleng rövidítés fényképezünk. Lengyelországban fogja hinni, hogy miért van Párizsban sokáig széket. Valóban. Miért ő a széket? Ne feledje, a közelmúltban közkívánatra: Azért sampon? - ugyanabból a sorozatból. Miért van egy széket?

Emlékezz, ne feledje, hogy - ha hallott környező Lengyelországban dönt, hogy könnyed hölgy, amely megvédi a memóriát, és nem tömíti el a fejét felesleges. Apa is inkább, mert akkor éppen ellenkezőleg, azt javasolja, hogy koncentrálni, és gólt információ memóriában. En-no. ZapOmni lengyel - felejtsd el. Zapomnij.

És most felejtsük

Nos, általában van egy orosz férfi feszülten emlékét nemzedékek és ő ad neki egy gyakran használt - elfelejtettem - elfelejtettem. De itt, egy esélyt, hogy kell érteni a másik irányba is nagy, mert kiderül, hogy ez egybevág zapamiętał (zapamEntal), a szó azt jelenti, a másik - emlékszik. Tehát ne feledd: emlékezni - felejtsük el, hogy felejtsük el - emlékszik, mert a lengyel és az orosz annyira hasonlóak.




Kapcsolódó cikkek