nonszensz J

Mint egyfajta képregény nonszensz

Carroll számú matematikus a szigorú értelemben vett pontosságának az értelmetlen és logikai következtetések, melyek a legképtelenebb következtetéseket, például abban az esetben a következő példát IX „Alice Csodaországban”:






<.> mondta a hercegnő: „flamingók és a mustárt mind harapás. A tanulság, hogy - „Madarat tolláról, embert barátjáról”. „Csak mustár nem egy madár,” Alice jegyezte meg. „Jobb, mint mindig,” mondta a hercegnő: „ami egyértelműen így van az üzembe dolgokat!” „Ez egy ásvány, azt hiszem,” mondta Alice. "Természetesen ez, mondta a hercegnő, aki úgy tűnt, készen arra, hogy elfogadja mindazt, amit Alice mondott; „Van egy nagy mustár bánya közelében van. A tanulság, hogy is- "Minél több van az enyém, annál kevésbé van a tiéd.„"Ó, én tudom!" kiáltott fel Alice, aki nem vett részt ezen utolsó megjegyzés, hogy „ez a zöldség. Nem úgy néz ki, mint egy, de ez van. " „Egyetértek veled,” mondta a hercegnő; „A tanulság, hogy -»Legyen, amit úgy tűnik, hogy«- vagy ha azt szeretné, hogy tegye egyszerűbben -„Soha képzelni magát, hogy nem is lehet másként, mint amit úgy tűnhet, hogy mások, hogy milyen voltál, vagy talán már nem volt másképp, mint amit már megjelent volna őket, hogy a többi bölcs. " <.> 1
----------------------------

256
Ebben az utolsó játék is jól látható nyilatkozatot a grófnő a jelentéssel bír, amely tükrözi az értelmetlen szavak sorozatát.

Ismét Carroll, azt látjuk, a legkiemelkedőbb példája a versek nélkül értelemben Jabberwocky (lásd [Carroll 1965].) (By the way, az angol, a szó szinonimájává vált Jabberwocky nonszensz], mozaik új rejtélyes szó:

Twas brillig és slithy toves
Esetleg forgás és Gimble a Wabe:
Minden Mimsy voltak borogoves,
És a MOME Raths outgrabe.
Vigyázni kell, mert a Jabberwock, fiam!
Az állkapcsa, harapás, a karom, hogy elkapjon!
Vigyázni kell, mert a Jubjub madár, és kerülik az
A frumious Bandersnatch!
Fogta vorpal karddal a kezében <.>

Jabberwocky (N.Demurovoy fordítás)

Varkala. Hlivkie shorki
Pyryalis Nave,
És hryukotali zelyuki,
Ahogy outgrabe.
Mintegy Fear Jabberwocky fia!
Ő svirlep és vad,
És a pusztában rymit óriás
Zlopastny Bandersnatch!
De vett egy kard, és ő vette a pajzs <.>

Itt használ sok táskát szavak, amelyek nem ismétlődnek máshol. Rortmanteau szavakkal kezdi használni Joyce és az európai avantgárd csak a XX században.

<.>
Aaaaa!
UUUUU!
LII ii! -
Ooooo!
Uuuuu!
A! E! I! 0! U!<.>
[Poesia Italiana del Novecento 1969: 359]

Csak akkor, ha úgy véljük, ezek a szavak indulatszavak lehetünk vicces. Ez a vers formáját ölti közötti párbeszéd a költő és az olvasó (hagyományőrző és konformista, aki kifogásolta, hogy a költő). És itt a költő ellenzi az olvasót egy ötlet költészet abszolút a szólásszabadság és a szórakozási forma, amely nem hordoz semmilyen információt, és a kommunikáció olyan tapasztalat híján olvasható értékek:

<.>
Nem igaz, hogy nem jelent semmit,
Azt akarják mondani.
akarom mondani
Ez az, amikor az ember elkezd énekelni
Nem tudta, a szavakat.

Ez nagyon durva.
Tehát mi, úgyhogy szeretnék csinálni <.>
[Ibid: 358-359] (Translation moy.-D .K.)

---------------------------------------------
2 Lásd. Tri tri tri, / FRU FRU FRU, / UHI UHI UHI, / IHU IHU IHU. / II poeta si diverte, / pazzamente, / smisuratamente. / Non lo állam a insolentire, / lasciatelo divertire / poveretto, / queste piccole corbellerie / sono il suo diletto. / Cucu Ruru / Ruru Cucu, / cuccuccurucu! <.> ( „Három három három / frou frou frou / km km km. / Poet szórakoztatja / őrült / mérhetetlenül, / ne arcát neki, / hadd szórakozni, / szegény / ezek a kis nonsenses / élvezni azt”) [8 . 357] (Translation moy.-D.K.).







Íme néhány példa a „Kiáltvány” futuristák:

1. Meg kell pusztítani szintaxis azáltal főnevek véletlenszerűen, összevisszaság.
2. Meg kell használni igék főnévi igenév <.>. Csak formájában a főnévi ige közvetíteni az élet értelmét. <.>
3. Szükséges, hogy elpusztítsa egy melléknév a főnév csupasz megtartják természetesség. <.>
4. Meg kell, hogy elpusztítsa a határozószó, a régi „cipzár”, amely összeköti szavak egymással <.>
b. Elpusztítani a központozást <.>. Kiemelni a mozdulatok és adja meg irányát, akkor kell használni a matematikai szimbólumok, mint a. + - x. => <, и также музыкальные знаки. <.>
10. Mivel az egyes rend termék mentális káros óvatossággal kell kezelni a képek rendezve az elv maximális zavar.
(Translation én. -A. C)
259
Ezzel szemben a futurisztikus, több avantgárd mozgalom, Dada fordul nevetés és a játék foglalkozni hagyományos és jól ismert kifejezések, de ide nem értve a nevetés és a játék, mint egy eszköz hatása, de a távozása elemeinek bármilyen meghatározás. Önmagában a „Dada” - értelmetlen, azt mondja, mindent és semmit sem enyhítette a súlyos nevek és fogalmak, és megakadályozza az új nevek és az új normák. És komikus itt a „Dada” szót, azaz nem minden suppuration definíciók és szavakat.

Hülyeség szó fordítása hiánya értelme, de véleményem szerint, az irodalmi nonszensz mindig egyfajta csak el van rejtve, és fátyolos.


Vagy „nonszensz” a munka írt valótlan dolgokat, és irreális jelenségeket, de ezek mindig jár együtt a normális valóság: ők taszítják őt és saját stressz. A nonszensz irreális - ez csak egy kitalált valóság. Ez a valóság össze lehet hasonlítani egy ívelt tükör, álmokkal. Mindezek a dolgok az életedben tükrözi a valóságot, csak egy másik könnyű, más szemszögből, amely lehetővé teszi, hogy egy friss pillantást az ismerős, hogy milyen nem vette észre korábban. Látszólagos értelmetlenség megteremti a hatása, szemben a hétköznapi valóság, amely lehetővé teszi, hogy látni és jobban megérteni néhány dolgot. Ezért mindig van egyfajta értelmetlen, csak arra gondolni, hogy hagyja abba többször olvasni a munka, hogy megértse.

Nyelve az abszurd - közvetett nyelv és az abszurd egy mesterséges konstrukció, amely lehetővé teszi, hogy bővítse a tudatosság, ami lehetővé teszi, hogy egy jobb és szebb, mint általában látni a dolgokat, és megérteni őket. Az élet minden alvás mindig hordoz némi információt ad a tudatalatti. Funhouse tükör tükrözi konkrét valóság, de nagyon vicces és torz formában.

„A hülyeség” termék lehet vicces, de nem mindig, csak abban az esetben, ha meg van írva alapján ívelt tükör, mint ebben a versben Harms:

Az ember három részből áll,
három részből áll,
három részből áll.
Heu-la-la,
Dryuma-Dryuma-tu-tu!
A három részből álló személy!
Beard és a szemet, és tizenöt kezek,
és tizenöt kezek,
és tizenöt kezét.
Heu-la-la,
Dryuma-Dryuma-tu-tu!
Tizenöt kezek és a bordák.
És mellesleg, nem a kezében tizenöt darab,
Tizenöt darab,
Tizenöt darab.
Heu-la-la,
Dryuma-Dryuma-tu-tu!
Tizenöt darab, de nem a kezét.


Hülyeség képes továbbítani az elvont gondolkodás, modellező valami új és játssz valódi dolgokat, akkor lehet szó, mint például a híres vers Hlebnyikov:

Ó, nevetésben tört ki, laughers!
Ó, nevető, laughers!
Ez nevetés nevetés, hogy smeyanstvuyut smeyalno,
Ó, az nevetve usmeyalno!
Ó, rassmeshisch nadsmeyalnyh - nevetés usmeynyh laughers!
Ó, issmeysya rassmeyalno nevetés nadsmeynyh smeyachey!
Smeyevo, smeyevo!
Usmey, osmey, smeshiki, smeshiki!
Smeyunchiki, smeyunchiki.
Ó, nevetésben tört ki, laughers!
Ó, nevető, laughers!


„A hülyeség” termék lehet filozófiai és továbbítja állam a személy vagy tudatalattijában. Ez a munka alapján megírt egy álom, és ez nagyon nehéz megérteni, valamint nehéz megfejteni egy álom, mint például ebben a versben Terentyev:

és
Howling levegőt a nemez Cipő
dashingly
Raduy és Duy
a karácsonyi
Izgatott én kézírás
kritikusa ki a templomból
A pecsét az én tulajdonom
és én
láb pierce
epilepszia neve
Én viszont a vályú, mint a sír
izzadt boldogság
Minden perzsa rendelés
És tüsszentés arany sprotni
Isten szemüveg
belém csíp
és előírják,
él


(Tehát egy nonszensz különféle irodalmi művek jelentősen gazdagítja, és lehetővé teszi, hogy hozzon létre a fantasztikus képeket, hogy bővítse az elme és vezet minket a valóság.)