Hogy néz ki - cap megtörni új badnews

Egy boldog, sikeres ember mondjuk született szerencsés csillagzat alatt. Hagy egy félmeztelen akkor hagyja nélkül megélhetését. Nagyjából ugyanazt jelenti, hogy továbbra is az inge. Milyen ing van ez? Ez egy és ugyanaz a dolog, vagy más?

Először kapcsolja van magyarázat. Úgy gondolják, hogy nyúlnak vissza a közhiedelemmel szlávok között és más indoeurópai népek, ha egy gyermek születik egy zsák, ami azt jelenti, hogy lesz egy boldog élet. Nem vagyok nőgyógyász, de valahogy kétlem, hogy az abnormális kóros szülések becsülték, mint a szlávok, annál is inkább arab vurud szekerek „az érkezését a nyereség.” Bot, tényleg, jó szerencsét. Különösen azért, mert a RBH gyökér az arab kép „szerencsés nyertes”, szó szerint „nyereséges”. És ha a szlávok és az a tény, van egy olyan hiedelem, hogy honnan phraseologism. Ami a többi népek, a hit, persze; szlávok.

És itt egy másik ruhadarab - hat. Hat állvány - ez azt jelenti, hogy megalázzák, a curry mellett. Egyetértenek abban, hogy meg lehet törni egy bot, csont, nem tudom, hogy még. Különben is, a cél, hogy hibás, kell, hogy legyen elég nehéz, mi a helyzet a hétköznapi kupakot nem lehet elmondani. És a kupak egyszer rossz illeszkedik a megaláztatást.

Talán érthető, hogy miért van, mi lesz, mint mindig, az arab nyelv? Próbáljuk megfejteni a furcsa arab szótárban. A szó törés két mássalhangzó, mint az arab gyökér, ott kell lennie a három, akkor kell hozzá az elveszett torokhangú. Itt például, a gyökér HLM „gyengéd lenni” ad körében származékok szavak egyike a kívánt értéket a „mintha enyhe, curry mellett.” Szó talpnyaló. visszafejthető minket fent ugyanaz a gyökere. Ez az, amit érteni a szót szünet. és a kupak is egy sötét ló. De szükséges, hogy folytassa a szokásos módon: Şafak arabul azt jelenti: „keresek kár, kegyelem.” Itt van egy kalap.

Egy másik sapka említi szempontjából Senka és sapkát. Ez ugyanaz a kalap, ami kifejezi „együttérzés, szánalom.” Egyértelmű, hogy nem Senko Senko, és Sidor - maszkos arcát. CHX gyökér jelentése „engedékeny”. Kiderült, mentség - maszkolás Arab tagadás ma. Itt ismét P megegyezik a teljes kifejezést MA arab szól: ma-sha yusannah a FAQ. Meg van írva, mint ez: MA (TH) CHX SHFKA (gyenge B, Q nem lehet feltüntetni a levél), és ez azt jelenti: „nem érdemli engedékenység együttérző”, azaz: az egy és méltó. Ez az érték phraseologism és vezet a szótárakat.

Vannak Trishka kabátot. Ez Trishkin kabát, mint a tudósok úgy vélik, jött egy mese, amely az úgynevezett. A Trishka megjavítani rongyos könyök kabátja, az ujjak levágta, és hogy meghosszabbítsák az ujjak, el kellett vágni a padlón. A legérdekesebb dolog ebben a történetben, hogy a négy mássalhangzók slovakaftan pontosan egybeesnek a négy mássalhangzó a szó arab KiFayaTuN „elég”.

Csak a probléma a mi Trishka. Húzza ki a végén az ő neve, mert ez egy arab tagadás, amely szintén a legjobb illeszkedést a cselekmény. A fennmaradó négy betű Trichet, valamint a névmás a második személyben fordul K. hiányzik, akkor ... mi? A legegyszerűbb módja annak, hogy megtudja, mi hiányzik, akkor a megnyitni arab szótárban. TRYSH - „meggazdagodni”. És valóban, ez nem egy jó élet Trishka levágta a szoknya a kabátja megjavítani rongyos könyök. De mi a helyzet a mese, azt mondja, a felháborodott olvasó. Krilov nem tudta arab. Így van. Ebből következik, hogy egyszerűen nem Trishka Krylov jött, csak verte az orosz idióma az ő mese

Mint látható, a kifejezés-szekrény nem olyan rossz, és különböző ingek és kalapok, és most még a kabátját, bár rongyos. És az összes arab, minden esetben egy másik magyarázat a frazeológia nyelvi tudomány még nem talált.