Hogyan készítsünk egy többnyelvű honlapot

Formálisan, ez alkalmas. De kényelmetlen lenne változtatni a szöveg a cikk. Kényelmes tárolni egy adatbázisban, admin felületen meg kell változtatni a beállításokat a cikket. Jobb az a cikk, amely az adatbázisban, és amely be van állítva az admin felületre tegye fordítás jobb lényegét mező (hogy a mező title_en, title_ru, content_rn, content_ru stb.) És még jobb, sőt nem tárolja transzferek, és továbbítja ezeket egy külön speciális jellege:
a lényege a cikkek (id, author_id, létrehozott, szerkesztett) és transz (id, article_id, lang, cím, tartalom, leírás, kulcsszavak).

Alexei Pavlov. valamint te ezeket a táblázatokat? Hogyan kezdjük el? I áram elve nem értem

Miért ne használjon más sablon fájlokat?

Általánosságban elmondható, hogy három különböző részfeladatok, és vannak különböző lehetőségek megoldások:
1) tároló fordítás - adatbázisban külön fájlokban (php, yml, xliff), a kódot (mint írtam a választ).
2) Ellenőrző transzferek - admin keresztül phpMAdmin keresztül notebook
3) átadása a show. Akkor a legegyszerűbb módon.

Jobb, ha ezt a keretet, a tisztességes, IMHO. Például, a symfony. Ha ez egy kicsit, hogy képes legyen főzni valamit rajta ilyen probléma fél napos munka.

Arris.> Miért nem használ egy másik sablon fájlokat?
1), mert szüksége fordítás cikkeket. Tedd sablonokat minden cikket - képtelenség.
2) Ezen kívül néhány sablonokat vezet párhuzamos kódot. Ha meg szeretné változtatni a sablont, akkor meg kell kijavítani az összes fordítási minták
3) fordítók fog változni sablonokat?
4) Nos, mivel ez a probléma könnyen megoldható anélkül, copy-paste, ez a probléma megoldódott a visszavonását a szöveget a szótárban.




Kapcsolódó cikkek