Tetszik, ahogy fordítás, enjoyenglish-blog

Tetszik, ahogy fordítás, enjoyenglish-blog
Ez a cikk fog beszélni a dal, amit feltétlenül emlékszik a használata a forgalom az angol!

Helló, barátaim! Elmentem dolgozni ma, és hallottam egy dalt a rádióban, ami adta az ötletet, hogy írjunk egy új cikket a blog! Ma szeretnék mondani, a transzfer és kifejezés használata «Szeretem, ahogy van valami» angol.







«Szeretem az utat. „A fordítás.

Mint tudjuk, az angol „módon” lehet fordítani a „az út, a megközelítés (hogy bármit).” Ezért is könnyű kitalálni, mit jelent az egy teljes mondatot:

Szeretem, ahogy van valami - Szeretem, ahogy csinálunk valamit.

De az alkalmazási példáinak, nézzük a sablonos dal «szeretem, ahogy mozog! (Szeretem, ahogy mozog!) „Által végrehajtott csoport Bodyrockers! A dal egyébként tényleg jó, a szöveg pedig kiváló példája a használatát ez a kifejezés! Ahhoz, hogy hallgatni egy dalt, kattints az alábbi linkre!







Példák a felhasználásra.

Szeretem, ahogy rám nézel azokkal a gyönyörű szemét.

(Szeretem, ahogy rám nézel szép szemek)

Szeretem, ahogy jár meglepve.

(Szeretem, ahogy meglepve)

Szeretem, ahogy énekelni.

(Szeretem, ahogy énekelsz)

Szeretem ahogy mindig kap ez rossz.

(Tetszik, ahogy tévedsz)

Szeretem, ahogy tapsolj.

(Szeretem, hogyan tapsolj)

Tetszik, ahogy szeretsz táncolni.

(Szeretem, ahogy szeretsz táncolni)

Szeretem, ahogy tegye a kezét a magasba.

(Szeretem, ahogy emeli a kezét a levegőben)

Szeretem, ahogy rázza a haját.

(Szeretem, ahogy tryasesh haját)

Szeretem, ahogy tetszik, hogy megérintse.

(Tetszik, ahogy megérinti)

Tetszik, ahogy bámulsz annyira.

(Tetszik, ahogy nézel)

Kiváló kifejezés és egy jó dal! Kívánok jó hangulat, barátok! Mindaddig!




Kapcsolódó cikkek