Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok


Technológia nem áll meg, hogy cserélje ki a DVD jön egy új, nagy felbontású formátumok - Blu-Ray és HD-DVD.

A program kiváló kép, de itt van a probléma - nem biztosítja a kapcsolatot a külső felirat.

Tehát van a merevlemezen már elmentett HD-DVD filmet. Legyen ez egy film «Serenity»:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Először is fel kell tenni magunknak felirat. Feliratok szükség a trükkös formátumban - Advanced felirat (a továbbiakban .xas-fájl).

A legegyszerűbb módja annak, hogy alakítsa a meglévő feliratokat egy jól ismert program Subtitle Workshop. Ehhez meg kell töltse le a frissített változatát SubtitleApi.dll -file. Hol találok a legújabb verzióját a fájl megtalálható a fórumon. Ne felejtse el, hogy a letöltött fájl a könyvtárban a program SubtitleApi. Most már tudjuk futtatni a programot Subtitle Workshop - kapcsolja be az állományt:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Betöltése fordítás a film «Serenity», amit szeretnénk konvertálni a fájl .xas:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Állítsa be az időzítés, ha szükséges, végeznek ellenőrzést a fordítás (ez a lépés elhagyható):

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Most arra van szükség, hogy mentse a fordítást más formátumban:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Ha már telepítve van egy frissített változata SubtitleApi.dll. lehetővé kell tenni, hogy válassza ki a Speciális Feliratok formátum:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Ha ezt a formátumot, nevet adhat a mi fordítási rus.xas. Azt írd meg, és bejutni alakparaméterekkel:

Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

Az űrlap 4 szakaszból áll.
  • Az első - a font tulajdonságok: név, méret (pontokban vagy százalékban), szín, tisztaság és a képesség, hogy tartalmazza a „árnyék”.
Ha azt szeretnénk, hogy megjelenjen a felirat font eltér az alapértelmezett, például a Comic Sans MS. comic.ttf a betűtípus fájlt kell elhelyezni a könyvtár ADV_OBJ. és regisztrálja a nevét a beállítások kijelzője felirat helyett arialbd.ttf.
  • A második - a font helye: a koordinátákat a bal alsó sarokban, a szélesség és magasság subtira (pontokban vagy százalék), és az összehangolás. Paraméterek lehet keverni, például, hogy adja meg a szélességet a százalékos, míg a fennmaradó jelzett pont.
  • A harmadik - a nyelv és a kódolás a fordítás, ebben az esetben, Orosz. Kódolás - ugyanaz, mint a kódolás elfogadott xml.
  • Az utolsó rész - beállítások ragasztás rövid húrok azonos (ha nem a párbeszéd) és felosztása a kapott húr, ha az eredmény hosszabb, mint a megadott érték.

    Meg kell jegyezni, hogy a PowerDVD multi-felirat megjelenítés csak az első két sorral. Ezért mielőtt konvertáló felirat is csinál egy átvilágítás, akár több felirat fájl. Ahhoz, hogy ezeket az információkat a Subtitle Workhop. nyomjuk meg a Ctrl + Shift + I


  • Ebben az esetben a paraméterek beállítása mellett 37 „HD-Ready LCD panel felbontása 1360x768, de könnyen beállíthatja a helyét a felirat a monitor / TV.

    Így fordult serenity.xas fájlt. De ez még nem minden. Szükséges, hogy a sub-file nyilvánvaló rus.xmf. amely a következő információkat tartalmazza:

    Ez a fájl leírja az útvonalat a külső fájlt, ebben az esetben a fordítás rus.xas. Változás ebben kell semmi a File - Legyen egyszer, akkor azt minden további „oroszosítást” filmek.

    Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok

    A mi esetünkben, a nagyszínpad írtuk le, mint ez:

    <br> <PrimaryAudioVideoClip titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="01:09:09:35" src="file:///dvddisc/HVDVD_TS/FEATURE_1.MAP" dataSource="Disc"><br> <Video track="1" mediaAttr="1"/><br> <Audio track="1" streamNumber="1" mediaAttr="1" description="English 5.1"/><br> <Audio track="2" streamNumber="2" mediaAttr="1" description="Espanol 5.1"/><br> <Audio track="3" streamNumber="3" mediaAttr="1" description="Francais 5.1"/><br> <Audio track="4" streamNumber="4" mediaAttr="1" description="Director's Commentary 2.0"/><br> <Subtitle track="1" streamNumber="1" mediaAttr="1" description="English SDH"/><br> <Subtitle track="2" streamNumber="2" mediaAttr="1" description="Espanol"/><br> <Subtitle track="3" streamNumber="3" mediaAttr="1" description="Francais"/><br>.</p> <p>Itt az ideje, hogy csatlakozzon a feliratok. Ehhez keresünk a mi fejezetben tag <TrackNavigationList> :</p> <p><Chapter displayName="Do We Have an Order?" titleTimeBegin="01:45:49:52" /><br> <Chapter displayName="It's Not Over" titleTimeBegin="01:47:30:35" /><br> <Chapter displayName="End Titles" titleTimeBegin="01:53:14:47" /><br> </ChapterList><br> <TrackNavigationList><br> <AudioTrack track="1" langcode="en:01" selectable="true"/><br> <AudioTrack track="2" langcode="es:01" selectable="true"/><br> <AudioTrack track="3" langcode="fr:01" selectable="true"/><br> <AudioTrack track="4" langcode="en:01" selectable="true"/><br> <SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" selectable="true"/><br> <SubtitleTrack track="2" langcode="es:01" selectable="true"/><br> <SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" selectable="true"/><br> </TrackNavigationList><br>
    .

    Figyeljünk a hossza a fej egyenlő titleDuration = „01: 58: 54: 22”. valamint az a tény, hogy a negyedik fejezet hangsávok és három felirat.
    Most helyezze a címke elé Itt az ilyen konstrukció (piros):



















    .

    És lépett titleTimeEnd időtartama fejezetben, a mi esetünkben ez egyenlő a „01: 58: 54: 22”. Ezen felül, a fordítás, mint egy külső felirat van számozva 4 (három, mivel a felirat már a lemezen).

    Megtekintése HD-DVD filmek külső feliratok PowerDVD programot - Orosz feliratok