Victor Vasnetsov


Viktor Vasnetsov.
Küzdelem a Dobrynya Nikitich a hétfejű kígyót Gorynych.
1913-1918. Vasnetsov House Museum, Moszkva, Oroszország.

HOGYAN Dobrynya fürdött Puig folyó és győzd le a kígyó sárkány
Bylina ötödik

Doseleva Ryazan Sloboda volt a híre, és most a hírneve Ryazan város. A város Ryazan gazdag volt egyszer Nikita Romanovich. Nikita szívós öreg, viaszos régi Nikita, eltávozott, és élt hatvan év.

Nikita maradt a család kedvenc, kedvenc család - egy fiatal feleség vezeték Omelfa Timofeevna igen drága kedvenc gyermeke - fia Dobrynyushka Nikitinets.

Ő maradt fiatal Dobrynya nem az életkor, mintha a fényes Falcon nem induláskor tartózkodott Dobrynyushka öt vagy hat éve. Ahogy Dobrynia, tizenkét éves, tanult Dobrynia akut írástudás, oktatási Dobrynya küzdelem, Ő lett a mester jó dobás Igen kezelni a saját nem megragad.

Ő egy fiatal Nikitich a jó ló poezzhivat területen, a kiterjedésű lett pogulivat. Azért jött, hogy az otthon az anyja, az özvegy a becsületes Omelfe Timofyevna. Anya azt mondta neki ezekkel a szavakkal:

- Sonny, a gyermek a kedvencem. Ne menj a hegyekben Sorochinsko nem úszni Puig folyó. A Puig-három folyó gyors patakok: az egyik patak nagyon gyorsan, és a második patak tűz sechot, a harmadik viszi a csepegtető a barlangban kő a lyuk kígyó. A Dobrynia anyja nem engedelmeskedik, viselt ruhát út, egy kantárt lova, felszerelve jó, ő végzett egy buzogány Damaszkusz, nem harc, a vérontás, és szórakozás bátor, de célt tévesztett pályát. Láttam Dobrynia Puig folyó, de elment a ló jó, azt akarta, hogy a folyó fürödni. Dobrynia forgatták meztelen ruhák, bement a vízbe gyors.

Dove Dobrynia első csordogált, úszik gyorsabban hullám, lebukott a második - a tűz nem érzi, és belevetette magát a patak a harmadik, ezért szenvedett Puig-folyón a hegyek Sorochinsko kő barlangokat, a lyukak kígyó.

Alighogy Dobrynia szót mondani - nincs szél, és mint egy felhő okozott, nincsenek felhők, mintha eső jön, nincs eső, és mint a villám. Mennydörgés, villámlás fényét igen - akkor futott be Dobrynya Zmeische Gorynische a három fej a tizenkét farokkal. Snake Dobrinja mondja:

- Te Dobrynya, most a kezemben! Azt akarom - elsüllyedt, amit akar - a tűz éget, szeretnék -, hogy teljes.

És Dobryni szív herkulesi nem uzhahnulos, Snake Dobrynia megijedt sem. Sokkal volt úszni a folyók mentén gyorsan - lebukott az egyik a másikra Berezhko, lebukott a másik rá, bujkál a Snake River Puig. Emlékezett az anyja itt:

- Azt mondta, a saját anyám - nem megy a hegyekbe Sorochinsko nem úszni Puig folyó.

Dobrynia ugrott Berezhok hűvös, de nem találja a ruhája menetelő, klub, a Damaszkuszba. A kígyó majd lett átkozott szikrák esett, de a tűz éget - zhgot Dobrinja test fehér, hozza le rá a hőt a tűz. Dobrynia nézett hűvös Berezhok - semmi, a bank nem hazudik, akkor sem neki, Dobrinja, hogy a kezét, sem neki Dobrynya, Snake priudarit.

Hirtelen meglátja partján fekszik egy mágikus kalap a görög földet. Megragadta a kalapot, és hogyan, hogy elérje Zmeischa Gorynischa. Kígyók esett nedves földön, és Dobrynya ugrott mellkasán Belo, Snake akar vágni a mell fehér, levágta a fejét akarja mocskos. Könyörgött itt kígyó:

- Te egy fiatal Dobrynyushka Nikitinets! Ne ölj meg, hagyd, hogy repülni egy fehér fény. Azt írok neked lemezszerződést nem gyűjt minket a nyílt terepen, egymáshoz nem harc, a vérontás, hogy ne menjen Dobrinja a hegyek Sorochinsko nem úszni Puig folyó és Snake nem repülnek a földre orosz, ne vegye meg orosz foglyokat.

Elment Dobrynia a zmeovoy mellkas, írták a lemezszerződést, hogy ne gyűjtsenek őket a nyílt terepen, nem teszi-vérontás harcol, de ez nem ment Dobrynia a hegyek Sorochinsko nem fürdött Puig folyó és Snake nem repülnek a földbe orosz , nem vettem az orosz foglyokat.

Aztán felszállt a kígyó az égen, és Dobrynya skoroshenko menekült a jó ló, fel ruháit, út, igen, én elmentem a natív anya Ryazan dicsőséges.

Ahogy a kígyó elviszik PUTYATICHNU szórakoztató, mint Dobrynya KILLED kígyó, majd feleségül BOGATYRSHE Nastase Mikulishna
Bylina hatodik

Sárkány repülni egy nyílt területen, egy gyalogos repült alatti a felhő fenti nyers kryaknovistogo tölgy. Serpent történt repülni már a kijevi lát az utcán herceg unokahúga, fiatal Fun Putyatichna.

Kígyók ragaszkodnak a nedves talajon, megragadta szórakoztató elviszik a hegyekbe Sorochinsko mély lyukakban.

Itt gyűjtött Prince Vladimir, mind a főemberek igen bojárok a hatalmas orosz hősök, minden írástudókat, varázslókat, közölve ezek a szavak:

- Hail hogy te, a bojárok hercegek, varázslók, varázslók igen! Ai, erős hatalmas orosz hősök! Hányan bemegy a hegyek Sorochinsko aki hozza vissza kedves fiatal unokahúga Fun Putyatichnu?

A vendégek priuzhahnulis minden, mögé bújva egy nagy átlag, átlag mögött bújik egy kisebb és kisebb nincs kereslet. Alyosha felállt itt a fiatal L., azt mondta az ilyen szavakat: - Hail neked, Vladimir, herceg Kijev, a fővárosban! Elmentél egy percet Fun Dobrynyushku. A Dobrynya Snake parancsolat megállapított, hogy ne légy vele orosz talaj, hogy nem veszi az orosz foglyokat. Dobrinja Snake Fun fogja feladni harc nélkül.

Vladimir azt mondta, itt vannak a szavak:

- Hail neked, Dobrynya Nikitinets! Go-ka, hogy a hegyek Sorochinsko, adj Fun Putyatichnu.

Dobrynia felkelni az asztaltól, tölgy, ki a fehér kő kamrák, az utcán komor, szertelen fej lógott, tiszta szem földjén sajt megfulladt. Hazajön, találkozik a saját anyja Omelfa Timofeevna:

- Mit, Dobrynyushka, menj az ünnep sajnos? Nem rendje szerint kell elhelyezni, vagy charoyu akkor zárt a lakoma, vagy egy bolond nevetni ott? Közzétette Dobrynia:

- Hail, kedves anyám! És az a hely, kaptam a rangsorban, és charoyu nem zárt engem bolonddá nem nevetni. Vladimir ledobott egy nagy szolgáltatás: megy a hegyek Sorochinsko, mentő Fun Putyatichnu.

Anya azt mondta neki, akkor:

- Ne bánt, Dobrynya, ne legyen szomorú, feküdjön le alvás közben. Alszik rá egyet.

Reggel felkelni Dobrynia ranoshenko, mossuk Dobrynia beloshenko öltözve, felszerelni, megterhelve a ló jó. Viselt Dobrynia erős páncél, fogta a lándzsát dolgomernoe, vett egy csapat damaszt súlyú háromszáz pud, hogy egy éles kard. Hogyan válhat Dobrynia lovagolni lovon jó, anyám adott neki egy elválás semihvostuyu ostor, azt mondta az ilyen szavakat:

- Hail nektek, az én kis gyermek baj, hetvenkedő hős Dobrynya! Veszel egy régi ostor apja, az öreg harcos Nikita Romanovich. Ahogy megy a hegyek Sorochinsko amint elkezdi zmeonyshey potaptyvat ló, akkor rágcsál a ló lábát, nem tudta lerázni a zmeonyshey. Bay-ka akkor majd ostorral a ló Intermédia fülek, igen Intermédia hátsó lábak, akkor majd poskakivat válik zmeonyshey rázza ki, pritopchet minden egy.

Dobrynia búcsút a drága édesanyám, elment távoli nyílt terepen, a hegyek Sorochinsko, hogy megmentse a fiatal Fun Putyatichnu. Nyomd meg a kis zmeonyshey, állt a jó ló poskakivat, zmeonyshey ló potaptyvat. Steel zmeonyshi jó ló harap, aláásta a kefék patás. Jó ló ekkor vált botlás nem rázza zmeonyshey. Dobrynia rákiáltott:

- Ah, farkas palka, gyógynövény táska! Miért hagytál láb láb megbotlik, szinte a térd folyik le?

Azt hit Dobrynia ló ostor semihvostoyu Intermedia füle igen közbenső hátsó lábak. Aztán lett egy jó lovat poskakivat lett zmeonyshey rázza ki, pritopotal minden egy.

Unyal itt Dobrynia hősi ló, elment anya nedves föld, Dobrynya ment őrölt kígyó. Azok a lyukak zártak réz csavarok, a csavarokat már támogatta gátak vas. Dobrynia e segítők láb dobott anyák azok a kezek összetörni, ment mélyen a lyukba.

Látja ül lyukak negyvenszer negyven orosz foglyok - a fejedelmek mind igen bojárok igen hatalmas orosz hősök. Elengedte minden orosz fogoly Isten fényében, ezek mind visszatérnek a föld az orosz.

Dobrynya lement a kígyó lyukakban, elérte a Snake Gorynycha. A kígyó azt mondta neki: - Ah, az orosz hős Dobrynya Nikitivich! Miért tört a nagy parancsolat?

Miért jön a hegyek Sorochinsko miért bélyeg le az én kis zmeonyshey? Miért kiadta az orosz foglyokat?

Azt válaszoltam neki Dobrynya:

- Ó, te, Zmeische azok Gorovoe, Zmeische rohadt! Nem nagy, én kitört a parancsolatot! Nálad a Kijev-jégeső ördögök? Miért repülnek az orosz földet, elvette, amit Putyatichnu Fun? Add nekem harc nélkül, anélkül, hogy egy véres csatát!

Sárkány majd Dobrynya nem hallgat, vetette kígyók Nikitich, ez volt a farka verte da tűz éget. A Dobrynia nem uzhahnulsya, ő lett a kígyó egy lándzsa szúró szablya da ostor. Bementek egy nagy harc, véres.

Harcol Dobrynya Snake sutochki, harcol is sutochki második és harmadik harcol. Nem lehet Dobrynia Snake vereség végén Dobrynin Silushka akar Dobrynia Snake lemaradni. Volt ott egy hang az égből:

- Fiatal Dobrynia Nikitivich! Ön harcolt a kígyó három sutochek, verje meg a másik három órán keresztül. Pobosh rohadt kígyó.

Mi itt Dobryni teljesítménye nőtt, elkezdett harcolni a Kígyó további három órán keresztül. Legyőzte pogány kígyó, levágta az egész feje, húzta a farok mérgező. Elmentem a farok ostor a vért, tör három sutochek. Egy anya földnedves nem akarta, hogy a vér romlott, van vér Serpent-tó, a tó Dobrynia állt a nyakán.

Dobrynia a földre egy lándzsával hosszadalmas, azt mondta az ilyen szavakat:

- Éljen az anya föld a sajt! Tedd, ahogy a négy oldalról, felfalják a vér rothadt, hagyja, hogy a fiatalember a jó.

Elváltak anya földnedves négy irányba, felfalta a vér romlott. Dobrynya messze a lyukba, egy lyuk az utóbbi, ahol a szórakozás Putyatichna ült. Ő hozta az Isten fényében, ültetett lóra ellentétben magad povoz ez a főváros Kijev, a kedves bácsi Prince Vladimir.

Utaztunk Fun Dobrynia meddig, akár rövid - találkozott Alyosha Popovich. Elmondja neki Dobrynya:

- Hail neked, Alyoshenka L.! Vegyünk egy perc van rám Fun Putyatichnu, vigye el egy kedves nagybácsi, Prince Vladimir. És megyek polyakovat a nyílt terepen.

Povoz Alesha Fun Kijevben, és Dobrynya elment a szabadföldi polyakovat.

Úgy ment egyáltalán nem, nem ez a módja, utolérte Polanica - bogatyrshu távolítani. Dobrynia megütötte egy klub kicsapongó fej, Polanica ezelőtt nem nézett vissza.

Hiszi Dobrynia Duma erős:

- Vagy nem Dobryni erő a régi?

Dobrynya elment a sajt centenáriumi tölgy, a vastagsága a tölgy volt hat ível, beverte a klub nyers tölgy, összetört a tölgyfa a szálkát.

Maga mondta egy ilyen szót:

- Tudd meg Dobryni erő a régi.

Visszaküldött Dobrynia ezelőtt, megüt egy klub damaszt Polanica, Polanica ezelőtt nem nézett vissza.

Hiszi Dobrynia Duma erős:

- Vagy nem Dobryni erő a régi?

Went Dobrynia tölgy egyszázad-sajt, a vastagsága a már tizenkét ível tölgy, a Hit Dobrynia tölgy szerecsendió-virág, tölgy összetört apró szilánk.

Azt mondta, Dobrynia egy ilyen szó:

- Tudd meg Dobryni erő a régi.

Caught Dobrynia Polanica, bogatyrshu eltávolítjuk, szerecsendió-virág ütött Polanica damaszt, igen elütöttem a fejét kicsapongó. Polanica itt prioglyanetsya ezelőtt

Polanica mondta az ilyen szavakat:

- Azt hittem, a csípős szúnyogok, és ez a hatalmas orosz hős poscholkivaet.

Elég azt Dobrynya sárga fürtök, és azt mondta neki más szóval:

- Hail neked, merész jó ember! Harcolni akar velem - nem, hogy lerombolja a fejét, és nem akar harcolni - Játsszunk egy esküvő, én lesz a felesége a törvény.

Csökkenti Dobrynia szerecsendió Damaszkusz veszi Polanica fehér kezét, megcsókolja a száját cukor. Elmentek a város Kijev, bement a katedrálisban Isten kaptak arany koronákat, felesége lett törvényes.

Itt volt Kijevben három napig lakoma tiszteletére Dobrynina noces tiszteletére egy visszatér Fun Putyatichny.

Kapcsolódó cikkek