Kazah népmese kapzsi és vásárolni Aldar-Kose, a mese

Kazah népmese Kapzsi vételi és Aldar-Kose

Kazah népmese Kapzsi vételi és Aldar-Kose

Kazah népmese kapzsi és vásárolni Aldar-Kose, a mese

- Nos, ő etetett! - mondta magabiztosan Aldar-Kose. - Nem hiszem - mondta egy híres szellemes Zhirenshe.

Azzal érveltek, és rávette, ha Aldar-Kose sikerült enni a Shiga-bai, majd adja Zhirenshe Aldar-Kose bármit is igényel. Betakarta köntös övét, Aldar-Kose ült a lovát, és útnak. Estére, ő vezetett, hogy a falu Shiga-bai. Óvatosan eléri a jurta gazdag, Aldar-Kose látta szét az egész nádas. Kapzsi vásárlás susogását értesült a vendég közeledett, és sikerült elrejteni az étel, amit főzött otthon.

Aldar-Kose csendben gyűlt nád és felküzdötte magát a sátorba. Talált egy kis lyukat a nemez szőnyeg, és benézett. A trivets forrásban üst. Shiga-azáltal, hogy a kolbászt. A háziasszony tépett libát. A szobalány singe birka fejét, és a lánya tésztadagasztási. Aldar-Kose hirtelen belépett a sátorba, és adta Salem.

Egy pillanat alatt eltűnt kolbász, liba, bárány feje és tésztát.

Vendégek tett, mintha nem venné észre.

Shiga-Bai mondta színlelt mosollyal:

- Örülök, hogy látlak, Spit! Ülj le, és egy vendég. Csak bocsáss meg, nincs semmi regale Önnek.

- És köszönöm a kedves szavakat! - mondta Aldar-Kose és átvette a helyét a becsület egy jurta.

- Mi újság a pusztában? - Megkérdeztem a mester.

- Mit akarsz tudni, milyen Shiga-bye? Amit láttam és mit hallottam?

- Pletykák gyakran hamis. Nem hiszek nekik. Jobb mesélj, mit látott.

Aldar-Kose elkezdte mondani:

- Fogok látni, és látom: az út kúszik hosszú predlinnaya kígyó. Meglátott, sziszegve összegömbölyödött, mint a kolbász, amely elrejtette maga alá, egyfajta Shiga-bye. Fogtam egy szikla nagyságú birka feje, mint az, ahol a szolga ül. Dobtam egy követ egy kígyó, ő lapított hatását és olyan lesz, mint a tészta, amely szerint a lányát. Ha azt mondta, egyetlen szó hazugság, hadd ragadja a liba rejtett a feleségét.

Shiga-by bíborszínűek düh és dobott kolbászt a kazánba. A háziasszony le a liba letépett és megperzselődött birka feje szolgád És felkiáltott kórusban:

- főzzük öt hónap alatt!

Aldar-Kose gyorsan levette a cipőjét, tedd a csizmáját az ajtón, és azt mondta:

- Nyugi, csizmám, tíz hónap alatt!

Utána nyúlt a nemez szőnyeg, mint az idő múlva, és úgy tett, mintha aludna. A tulajdonosok hallotta a horkolás és elaludt is.

Aldar-Kose várta a tulajdonosok aludt, lassan felállt, kúszott a kazán fogott egy liba, megette, aztán birka fejét és kész kolbász vacsora.

Jóllakott, azt darabokra vágják bőrcsizma mester lányát, és bedobta a bankot.

Jóllaktak és elégedett a bohóckodás, Aldar-Kose lefeküdt.

Éjszakai Shiga-by felébredt, felébredt, lassan haza, és utasította a vacsorát. Vendég, nem hívta meg.

Voltak a házigazdák. Chew-rágni kemény bőr, nem tudott rágni, egy kis fogak tört.

- Dugd a hús holnapig - mondta Shiga-bye - és ráöntjük Surp.

Az éjszaka telt el. Gyűlt össze a reggel Shiga-bye terén, hívta a feleségét, és azt mondta a fülébe:

- Adj író, csak diszkréten, hogy ne látta a földnyelv.

Feleség töltötte be a kivájt tököt ayran és átadta a férjének. Shiga vesz egy tök tolta a zsebébe, és ki akart szállni a sátor. De Kose látta, hogy a zsebében kilóg, a tulajdonos rohant a nyakában, és elkezdett megölelte.

- Nos, viszlát, kedves Shiga-bye, most, talán megyek. És megfordult a bai egyik oldalról a másikra, turmixok nehéz.

Airan tök öntjük lábát szia. Elviselt szenvedett, és elviselte. Ledobta a sütőtök, és így kiáltott:

- Be, italom ayran, inni, hagyja, hogy a hasa burst!

Gone aznap Shiga-éhező ki a házból. Van egy pusztai, és azt hiszi, „Hogyan megszabadulni a káros vendég” Másnap reggel ismét Bai mondja a feleségének suttogva:

- Sütni, felesége tortát, de csak úgy, hogy a Kos nem láttam!

Feleség sütött a tortát, kivette a forró hamu és adja meg a férje. Egyszer vett egy falatot, többek között Aldar-Kose. Shiga-by azonnal feltette a sütemény kebelében. De Aldar-Kose észre.

- Most mennem kell! - mondta, és megölelte gazda, mint a búcsú. - Drága, kedves Shiga-bye! Nem tudom, hogyan köszönjem meg a vendéglátást ...

Ezekkel a szavakkal, hogy egyre több és több nyomni, hogy a gazdája. Forró süteményt szia égett csupasz gyomra. Végül Shiga-by nem tudott ellenállni, és felkiáltott:

- Remélem, fojtó, Kos, a kenyeret! Be, enni! - De Aldar-Kose evett torta és megfulladt.

Bai újra kiment a mezőre üres.

Néhány nap telt el. Shiga-by nem tudott megszabadulni a betolakodó. Minden reggel megy egy út, de ha maradt, amíg a következő nap.

Aldar-Kose jött Shiga-bye a fekete mén, fehér észrevehető kopasz folt. Ott állt az istállóban a ló tulajdonosa. A gazdag ember úgy döntött, hogy bosszút Aldar-Kose és a ló vágási. De Kos értesült a gonosz szándékkal, hogy a gazdag, overhearing a beszélgetést a feleségével.

„Várj, megbánod, káros bye!” - mondtam magamban, Kose és elment az istállóba.

Ő kente trágya kopasz feje ló, és a homlokára az egyik ló Shiga-bai is bárányruhában festett kréta fehér folt.

Éjfélkor a Shiga-by ment az istállóba, és felkiált:

- Spit! Gyerünk, a ló a kicsit zavaros. Most meg fog halni!

- A vágási hamar ne maradjon a hús! - az említett Aldar-Kose és átfordult.

Shiga-by, és megölte a fekete mén, fehér folt a homlokon.

Reggel a gazda és a vendég elment, hogy a bőr a ló. Aldar-Kose mellé ült a térdén, és elkezdett panaszkodni a sors, megfosztja őt az utolsó ló. Észrevétlenül, kitörölte a krétát, kopasz, és örömmel felkiáltott:

- Dicsőség Allahnak! Ez nem az én ló, egyfajta Shiga-bye. Tévedsz. Saját - fehér folt a homlokán.

Gondolkodás nélkül, Aldar-Kose futott a nyáj, nem találta a lovát, dörzsölte a trágyát és vezette a Shiga-bye. - Ez az én ló! A gazdag ember a roham a harag kész volt szétszakítani az Aldar-Kose, de nagy nehezen visszafogott.

Végül nagy örömére bai, Aldar-Kose tényleg kezdett, hogy menjen haza. Ránézett rongyos csizmát, és azt mondta:

- Meg kell javítani őket. Ne adj egy biz (Biz - Biz árral -. A nő neve), egyfajta Shiga-bye?

Bai besietett a sztyeppén juhokat, és azt mondta:

- Feleség, neki, amit kér!

A tulajdonos jött ki a sátorból, és Aldar-Kose mondta az öregasszony:

- Shiga-by azt mondta, hogy a lánya Biz!

- Te megőrültél! - felháborodott az öregasszony. - Gondolod, hogy adok e szép gazember, te!

- Ne kiabálj, baybishe - válaszolt nyugodtan Aldar-Kose. - A férjem megrendelt, és az üzleti - engedelmeskedni.

- A férjem nem bolond. Kifelé!

- Akkor megkérem baybishe.

Úgy futott törekvés Bai. Aldar-Kose kiáltotta:

- a jó Shiga-bye! Baybishe nem ad nekem biz! És anélkül, hogy a biz, nem tudom lehúzni.

Shiga-by félő, hogy Aldar-Kose még habozik a falujába, és így kiáltott a feleségének:

- Adj neki több biz, és hagyjuk, hogy visszahúzódik, mind a négy oldalán!

Az idős asszony kinyitotta a száját, még egy meglepetés. Aldar-Kose gyorsan a lovára, ültetett maga elé a lány, aki már régóta álmodott ki fösvény apa, és eltűnt a sivatagban.

Hozta Aldar-Kose Biz falujába, elhagyta azt, és ment Zhirenshe. Elmondta, hogyan töltötte kapzsi bai, és azt mondja:

- Meg tudlak követni. Éltem Shiga-bai, és etetni.

- Jó, jó - mondta Zhirenshe - bai bolond bolond nem nehéz. Az ember megpróbál átverni. Akkor kap minden, amit akarsz!

Aldar-Kose egyetértett, és elhagyták a falut, elment a sztyeppén. Zhirenshe lovagolt, és Aldar-Kose járt.

Gone kis barátai, hirtelen Aldar-Kose megállt, és azt mondta:

- Ahhoz, hogy tartsa meg, kell egy színes táska, és ő otthon maradt. Van, hogy menjen vissza.

- Vedd fel a lovat, hogy ne pazarolja bármikor! - javasolta Zhirenshe.

Aldar-Kose lovára, lovagolt egy kicsit, és azt mondta:

- Azt, hogy szeretlek, és becsapták. Esetleg van egy ló, és most nincs! Sok szerencsét, Zhirenshe!

Aldar-Kose lovagolt, és futott haza Zhirenshe. Azt mondta a feleségének a szerencsétlenséget.

- Nos - mondta a felesége. - otthon ülni és várni rám egy ló.

Vett egy régi takarót, hajtogatott, mintha a gyermek swaddled, és futott át az úton Aldar-Kose. találkoztak, mozgott együtt. Aldar-Kose lovagol egy ló, és a nő sétál. Megvan a folyó. Aldar-Kose látja, hogy a társa fog átkelni a folyón gázló, és azt mondta neki:

- Add ide a babát, én szállították a partra.

- Ő lehet ébredni - elhagyott nő.

- Akkor a lovamat, és mozog.

Village nő lovon, elérte a folyó közepén, és így kiáltott:

- És a legrafináltabb csaló tart egy egyszerű nő. Ne aggódj, Aldar-Kose, akkor úgy tűnik, hogy még fiatal! Ha nő a szakáll és a bajusz, talán egy nő fogja tölteni! Sok szerencsét kívánok!

Nő átkerül a másik oldalra, intett, és elhajtott a ló a férje.

Kapcsolódó cikkek