Angol penetráció az orosz nyelv

A történelem az angol kölcsön orosz

A fejlesztés szinte minden folyamat a nyelven hitelfelvétel szavakat más nyelvekből teljesen természetes és gyakori. Azonban az intenzitás a bevezetése és elterjedése hitelfelvétel történik különböző időpontokban különböző, és függ számos feltétel és okait.

Az elején behatolás az orosz nyelv az angol eredetű szavak tekinthető a 16. században. Nagy mértékben hozzájárult a tanulmány a történelmi, irodalmi és nyelvi kapcsolatok Oroszország és Nagy-Britannia bevezetett MP Alekseev. Még 1944-ben, a tudósok előadott a probléma tanulmányozása az angol-orosz nyelvi kapcsolatok. Egy hatalmas tényanyagot, megmutatta a képet terjedésének angol Oroszországban és az orosz nyelv az angol kiindulási C16 századi és arra a következtetésre jutott, hogy a 16 -18 évszázadok közötti kapcsolat a brit és az orosz nem csak változatos, de különösen tartós.

A 16-20 században a kölcsönök teljes összege a következő angol folyamatosan növekszik: a 16-17 vv.- 52 szó; 18 veke- 287 szó; 19 veke- 714 szó; 20 A (max 80s) -. 1314 szó. Egy meghatározott ideig (19-20 cc.) Kölcsönözte a 2367 szó.

Mint tudjuk, a 16. században a mai napon az angol nyelvű orosz ez egy csomó kapcsolatos szavakat tengeri és katonai ügyek, a tudomány, a technológia, a társadalmi és politikai élet, a pénzügyek és a kereskedelem, a sport, az irodalom és a művészet. A késő 20-én - a korai 21. századi angol kölcsönök származik más területeken, mint a divat.

Okai angol hitelek orosz

Sokan úgy vélik, hogy a nyelvészek a fő oka hitelfelvétel a történelmi kapcsolatok a népek (VV Vinogradov, MP Alekseev, NM Shan et al.) Mások szerint az okok eltérőek lehetnek természet:

  • szükség van új kategóriájának tárgyak, folyamatok és fogalmak (SK Bulich, Krysin LP et al.);
  • vágy, hogy mentse beszéd eszközökkel (ED Polivanoff, YS Sorokin Suprun AE et al.);
  • tendencia, hogy megszüntesse polisemii és azonos alakú szavak (YS Sorokin, Krysin LP et al.);
  • euphemistically helyettesítések szüksége neudoboproiznosimyh szavak (YS Sorokin Ribakova LM et al.);
  • Eloszlás divat idegen szavak (V. Vinogradov, II Ohiienko et al.);
  • kulturális felsőbbrendűség bármely nemzet külön tevékenységi területen (G. Pál, II Ogienko, U. Weinreich et al.);

De a sorsa ezeknek a szavak elsősorban attól függ, a megfelelő nyelvi tényezők az orosz nyelv (a lábát fogják tépni, vagy idővel).

Meggyőző bizonyíték arra, hogy nem minden szót behatolt az orosz nyelv, megy a „idegennyelv zárványok” a teljes hitelfelvétel, a sorsa a több száz idegen szavak, amelyek megjelentek az orosz nyelv különböző időszakokban a történelem. Alig Minden hordozónak nyilvánvaló lesz az orosz nyelv ma a szavak, mint sikurs „Súgó és támogatás” elégedettség „elégedettség”, elleferiya „szabadság” ekskuzatsiya „kifogás” Avantage „siker, haszon” és mások. Vannak széles körben elterjedt a 18-19 c. de aztán nem tudott versenyezni a őseik szinonimák és elavult.

Mi jellemzi a hitelfelvétel és a használata idegen nyelv szókincse megfigyelhető jelen időben?

Tekintsük a folyamat gyökereztető anglicizmus az orosz nyelv számos példát, és megpróbálják azonosítani a fő oka a hitelfelvétel.

Az igény a neve az új dolgokat, a koncepció

Ezek a példák azt mutatják, hogy a kialakult egy új dolog, vagy egy új koncepció kéri egy új nevet.

A differenciálás szinonim vagy kapcsolódó szavak

Nem a megfelelő érték, például a megbízó és a jótevő vagy zsaroló és zsaroló? Aboriginal szó, jelentése tágabb: minden szponzor - az emberbarát, de nem minden jótevő - a megbízó; Csak zsaroló - zsaroló, de nem minden zsaroló - zsaroló. Például a program támogatója, nem egy jótevője a program; zsaroló, de nem egy zsaroló, lehet nevezni egy kisgyerek, kitartásra semmit.

gyilkos - egy szót, mintha pontosan megismételni a szemantika orosz gyilkos, hanem egy gyilkos orosz jelentése egy bérgyilkos, zsoldos gyilkost;

játékos úgy tűnik, tele szinonimája az orosz játékosok, de ez a szinonima - csak a „etimológiai”; a valóságban ezek a különböző eszközök: a játékos - a készülék lejátszás zene és a beszéd rögzített lemezeket, és a játékos - egyfajta kompakt kazettás magnetofon fejhallgatóval.

Mint látható, az angol szót ritkán duplikált érték Orosz - a legtöbb esetben van egy szemantikai különbség közöttük.

A vágy a cseréje egy szót kifejezések

Így az orosz nyelv „állandó” brit hitelfelvétel: Sniper - helyett a „mesterlövész” csúcs - ahelyett, hogy a „csúcs”, a remake - ahelyett, hogy „egy új változata a korábban felvett film” gyilkos - ahelyett, hogy „szakmai gyilkos”. Sporting feltételek: túlóra - ahelyett, hogy „extra time”, a rájátszás - ahelyett, hogy „play-off” kar birkózó - ahelyett, hogy „harc a kezét.” Nehéz az orosz morfológia szó know-how olyan „új korszerű gyártási technológia chego sem.”

A vágy, hogy mentse a beszéd azt is hozzájárul, hogy a megjelenése gyökereztető hitelfelvétel.

A jelenlét a nyelvet a meglévő rendszerek szempontjából, egy többé-kevésbé homogén eredetűek.

Számos szempontból kapcsolódó számítógépek: szó számítógép is, valamint a megjelenítés, fájl, interfész, nyomtató és egyebek. és munkatársai; név sportok (új vagy hívják): szörf, gördeszka, kick-box, freestyle sí és mások.

Dicsőség az idegen szó, összehasonlítva a régi, vagy a korábban felvett és eloroszosodott. Így az orosz nyelv, a nevét a bolt nem alkalmazható minden üzletben, de csak azt, ami adja életmód termékek (rendes Prodmag shopom nincs hívás).

Kommunikatív jelentősége a koncepció és a megfelelő szót.

Ha a koncepció érinti a létfontosságú érdekei sok ember, és jelezve szavát válik általánossá. Bizonyos időpontokban - általában meglehetősen rövid - a frekvencia az idegen szavak válik rendkívül magas. Ezek könnyen képeznek származékok, és ami a legfontosabb - egy tárgy készült tudatos használata és a kapcsolódó harping, szójátékok, stb ...

Idővel, a társadalmi jelentősége a fogalmak is elveszett, és ennek következtében szűnik kommunikációs tevékenység jelző fogalmát beszédet. Ahogy ez megtörtént, például a szót egyetértés abban, hogy sosem hagyta el az újságok lapjain és a politikusok szájába a végén a 80-as években a 20. század és a folyamat elvesztette kiterjedt terminológia használata bizonyosság.

Anglicizmus ritka ifjúsági zsargon vagy hamisítás zsargont. Például a harcot - a fiatalok lány - lány, baba - baba, szünet - tánc, barátok - egy barát, egy phaser - az apa, stb

Jellemzői működésének angol szavak a modern orosz

Naponta nem tapasztalt jelentős beáramlása az idegen szavak, és ez érthető: hogy nagyrészt könyvmoly szóval, hitelfelvételi és elsősorban a könyvben a kérdés.

Más üzleti - pauszpapír. Ezeket fel lehet használni a mindennapi beszédben, és „külföldi származású” senki sem tudja: a megjelenése nem néz idegen szavak, és a belső értékek motiválatlan zavarhatja az eltéréssel, hogy a nyelvészek. Ilyen például a szleng, de egyre szélesebb körben használják az irodalmi nyelv, a szó jó - a típus kemény fickó kontextusok, jó srácok. Ez szemantikai calque angol melléknév Kemény, amelyek között vannak „kitartó, szívós” értékek „nem együttműködő, makacs”; Amer. "Hooligan".

Arra a következtetésre jutott a beszélgetés néhány angol szavak, amelyek megjelentek az orosz az utóbbi években, ez természetes a kérdés, hogy lehetetlen volt nélkülük? egyszerű válasz ez lehetetlen.

Kapcsolódó cikkek