2. fejezet pontosságát, egyértelműségét beszéd - orosz nyelv és kultúra a beszéd

Pontosság, tisztaság beszéd

pontosság használat

A pontosság és egyértelműség a beszéd összefüggenek egymással. Azonban a pontosság, a kimutatások érdekel beszél (írásban), és értékeli a világosság a hallgató (olvasó).







Azt hogy a gondolataink önteni. Hogy az pontos, a szót kell használni teljes mértékben megfelel az értékeket, amelyek a számukra kijelölt nyelven. LN Tolsztoj tréfásan megjegyezte: „Ha én király volna törvényt hozott, amely az író, aki kifejezést említi, amelynek értéke nem tudja megmagyarázni, fosztották, hogy írjon és kapott 100 löket rudak.” 15


1. Az emelkedő szél adta, hogy mi van egy kevés idő maradt még hajnal előtt.

2. zümmögő kozákok és az idő

Úgy érezték, erejüket.

3. .Posmeyalis ortodox


1. Egy elszabadult szél adta, hogy mi van egy kis időnk

2. zümmögő kozákok és azonnal megérezte az erejüket.

3. .Poglumilis ortodox

Gondatlan magatartása a választás a szavak a mindennapi beszéd okoz zavaró lexikai hibák, pl: Tavaszi jött, a nyest örökölt hamarosan (ami az utódok); Úgy döntött, hogy lesz egy tiszt, mert azt akarom, hogy továbbra is a dinasztiát (helyett: hagyomány).

- Kérdezd meg, vzyalon a Esipaki bootleg?

Hadnagy ismét győződve a tapasztalatlansága és gyávaság, mert néhány szégyenlős és finom érzéseket nem tudta megmondani, most slovoukral.

Rossz szóhasználat okozhat anakronizmus - sérti a kronológiai pontosság a használatát szavak egy adott történelmi időszakban. Például: B ókori Róma elégedetlen plebejusok ustraivalimitingi törvények (a szó rally jött jóval később, és az Egyesült Királyságban).

Stilisztikai otsenkadialektizmov, zsargon

A beszéd ki van téve különböző hatások, mint például az elszegényedés. eltömődés. Mi elrontani a különböző „gyomok”. Lehet nyelvjárási szavakat, szlenget és vulgáris, felesleges hitelfelvétel. Minden igényel objektív értékelését hogyan stilisztikai szövegek a könyvben és a beszélgetést.

okichnoy, fontos. Ahol én vagyok, ott mindig szép, jól sikerült. Ahol én vagyok, ott

sugatno történt. És most? Ó, mindig zsúfolt. És most?

Mikor, mikor zárja golyóit, hogy hol, mikor a szeme hunynom

Zsargon lexikon jelenség arra utal, hogy a népnyelv már neveket. Zsargonban - egyfajta beszélt nyelv használható egy bizonyos tartományon hangszórók, egyesültek a közös érdekek, foglalkozás, társadalmi pozíció. A modern orosz fiatalok kiosztani zsargon vagy szlengben (az angol szleng -. Szavak és kifejezések az emberek bizonyos foglalkozásokban vagy korcsoport). A szleng a beszélt nyelvben ez egy sor szavak és mondatok: kiságy, bölény farok (akadémiai tartozás), úszik (rossz válasz a vizsgán), Rod (kielégítő minősítéssel), stb

A megjelenése sok zsargon kapcsolódó vágy a fiatalok fényesebb, érzelmi kifejezzék hozzáállás tárgyak, jelenségek. Ezért az ilyen értékelés szó: félelmetes, félelmetes, hideg, nevetés, baldet, rúgások, graft, eke, napozás, stb Mindegyik osztják csak a beszéd, és gyakran nem szerepel a szótárban.

Mi az értékelést zsargon? Természetesen azok, akik tanult orosz nyelvet az AS Puskin, MY Lermontov, LN Tolsztoj nem csodálni a zsargon. Emellett zsargonban érthetetlen az avatatlan emberek, és ez utat nyit a félreértéseket. Azonban a beszélt nyelv ifjúsági szleng elpusztíthatatlanok, úgy hogy ez élénkséget, néha - ironikus árnyalatú. De hatálya felhasználásuk szűk: a kimondott szó, és stilisztikailag csökken, nem irodalmi.

Stilisztikai otsenkazaimstvovannyh szó

Orosz nyelv mindig is nyitott volt, hogy pótolja a szókincs idegen nyelvű forrásokból. Hitelfelvétel az ókori nyelvek (görög, latin), Turkism Gallicisms szavai holland, német, angol eredetű, Polonism, Ukrainisms és alkalmazók az orosz nyelv különböző történelmi időszakokban sérelme nélkül a nemzeti identitás, hanem csak a gazdagításának és kiterjesszék hatályát . Azonban a túl nagy beáramló idegen szavak nyelvünkben bizonyos időszakokban érintő számok az orosz kultúra.

Végén a 80-as évek - 90-es években, különösen erősen fokozott beáramlását az idegen szavak orosz nyelvű kapcsolatban változások terén politika, a gazdaság, a kultúra és az ideológia.

Soha nem látott fejlődés idegen nyelv szókincse vagyunk tanúi, minden területen. Vett egy vezető pozícióját a politikai életben, az ország, hogy megszokja az új fogalmak: az elnök, a parlament, a beiktatása, a hangszóró, a felelősségre vonást a választók, osztály, önkormányzati, jogos, a konszenzus, stb.; idegen nyelvű kifejezések dominánssá válik a legfejlettebb tudomány és a technológia. számítógép, bemutatás, fájl, meghajtó, modem, monitor, játékos, személyhívó, fax, valamint a pénzügyi és kereskedelmi tevékenységet. .. A könyvvizsgáló, Barter, iroda, üzlet, kereskedője, befektetés, átalakítás, szponzor, a bizalom, gazdaság, stb a kulturális szférában nyomuljanak szó: bestsellerek, western, thriller, slágerek, mutatványosok, megemészti, stb Háztartási beszéd élénken tart .. új valóságot a nem-orosz nevek -. hangszóró, Twix, hamburger, sajtburger, sprite, Coke, marketing, szupermarket, üzletek, stb Még a köznyelv és a zsargon pótolja a szókincs Americanisms, gyakran torz, csonka - Gerlach, shopnik, arc, cipő , bakok, zöld, ón (rövidítve kamasz). A törekvés egy új, „szép”, hangzatos, és néha érthetetlen az átlagember, a név arra a tényre, hogy az egyéni paraszt csak azt akarja, hogy a mezőgazdasági termelő, zsaroló úgynevezett nem csak a zsaroló (akkor még hangosabban - reketmen), és a gyilkos - gyilkos.







Idegen szavak szótára nincs ideje tanulni az új hitelfelvétel, így az olvasó nem beszél angolul, gyakran tehetetlen, találkozás különös szavak az újságok, magazinok, bőséges idegen nyelvű kifejezések: exkluzív (kizárólagos), a sajtóközlemény (egy speciális hírlevelet médiaszakemberek, a rendelkezésre álló kormányhivatal), a konszenzus (lat. hozzájárulása nélkül).

Figyeli a szomorú következményei „teljes amerikanizáció” nyelvünk, nehéz fenntartani objektivitást folyik a vita arról, hogy helyénvaló a külföldi hitelek a modern orosz nyelv. Mégis, vannak olyan hangok mellett a nem-orosz szavakat. gyógyítható kommunikáció.

Életünk áll az új jelenségek és új szavakat velük az elmúlt években. Ilyen szókincs dúsítási folyamatokban kölcsönfelvételekkel fordul elő az összes modern nyelvek. A mi korunkban, az áramlás az új ötletek, a dolgok, az információs technológia megköveteli gyors megnevezés tárgyak, jelenségek, erők vegyenek részt a már meglévő idegen nyelvű címek és ne várják létrehozását eredeti szó az orosz talajban. Tudományos és technikai, katonai, pénzügyi, banki, sport szókincs világszerte elkötelezett a nemzetközivé. Link a tudományos és műszaki fejlődéshez, a civilizáció tükröződik a nyelvben. Részben van egy igazítás a szótár az orosz nyelv a nemzetközi szabványnak. Hogyan fog változni az arc az orosz nyelvet. gazdagítják őt, vagy „elrontani”, az idő fogja megmondani.

És ne vegyenek részt a külföldi szavakkal, annyi új hiteleket nem egyértelmű, ezért beszélnünk kell könnyebb, tiszta orosz.

A pontosság inflexiós és alakító

A pontosság és egyértelműség a beszéd néha megköveteli, hogy ilyen egyértelmű a felhasználási formák, esetén főnév. Próbáld meg kitalálni, hogy ki - férfi vagy nő - mondja magáról: „Én vagyok az árva árva, szegény!” Mindenki azt hiszik: Természetesen egy nő! Valóban, ez lett a norma értelmében megfelelő főnevek közös neme (ezek egyformán vonatkoznak a férfiak és a nők - ribanc, édesszájú, flört, okos) a modern beszédet. De az író a múlt megtalálható egyébként harmonizáció: Gyere, kedves nagyapám, én sajnállak, szegény árva (Ch „Ványa”),

Most azt mondjuk: ez egy szörnyű édesszájú; Ez a fiú, mint a sár.

Vannak azonban olyan esetek, amikor a visszaélés a formák melléknevek, főnevek tárgyalt az általános jellegű. Ez bizonytalanságot. Például: Megdöbbent. de hamarosan tele volt együttérzéssel klezhavshemupered nimmalyutke. De ő vette a gyermek kezét és nazvavmalyshku Egy kedves, azzal. Körülbelül egy fiú vagy lány-e?

Értelmének tisztázása néhány főnevek végződések esetében. Így az alanyeset többes kenyeret jelent gabonafélék a szőlő, és a kenyér - sült malomipari termékek előállítása. Ezért lehetetlen felismerni az igazi a következő mondattal: A hostess kivette a sütőből a kenyér. Ne tévesszük össze a vége az ilyen főnevek. mehi (kovácsolás) - meha (cserzett bőrök); obrazy (irodalmi) - obraza (ikonok); Megrendelések (lovagi és szerzetesi közösség) - ordena (jelvények); poyasy (földrajzi) - poyasa (részei ruházat); propuski (elhagyás) - propuska (dokumentumok); soboli (állatok) - sobolya (fur); tormozy (akadályok) - tormoza (eszközök); virágok (növények) - tsveta (festés); yunkery (1945-ig Németországban, az úgynevezett nagy földbirtokosok) - yunkera (kadétok katonai iskolák a cári Oroszország).

Nem szabad elfelejteni a szemantikai különbségek néhány nyelvtani formái melléknevek.

Gyakran a teljes forma melléknév jelző állandó jellemzője az objektum, és rövid - időben. Sze ő beteg - ő beteg, ő annyira kedves - kedves, nyugodt mozdulatai - arca nyugodt volt.

Más esetekben a teljes formájában melléknév jelentése abszolút jele, hogy nem jár az adott helyzetben. és röviden - a relatív jel el az adott helyzetben: a mennyezet alacsony (általában aláírja) - mennyezeti alacsony (magas bútorok). Sze Továbbá: a kis cipő, csizma, a folyosón szűk.

Különleges pontossággal kell tartani névmások. Hogy képesek helyettesíteni az előző szó zavart okozhat nyilatkozatokat. Például, hogyan érti a kifejezést a szeretet az állatok? - Sasha tudta, hogy ha három nap után a kutyatartás egy különleges hely a tulajdonosok nem jelennek meg, akkor megsemmisülnek (tulajdonosok vagy kutya?). Egy másik példa: a férfi megkérdezte Sasha, hogy korrupt a kutyát (Sasha vagy idegennek?). Ilyen névmások gyakran vezet a homályos és alkalmatlan vígjáték: A tanárok aggódnak szabad idő és kakegoubit tinédzser.

Elfogadhatatlan névmások hiányában a korábbi szöveg főnevek helyébe: Ez a hős nem hagyja el a jelenetet a televízió képernyőjén tizennégy éjszaka, majd otsnyatyhpo nimvosemnadtsati filmek sorozata.

Baklövés egy rossz választás a nyelvtani formák névmások: rózsa generációs dlyakotoryhvoyna - történelem (majd: az, hogy, hogy van, generáció).

A használat során az ige kétértelműség is fakadhat a lehetőségét, hogy egy kettős értelmezést formák -sya példát; Syudasobirayutsyadeti eltéved az utcán (fog tenni, vagy azokat gyűjtik?). A differenciálatlan alany-tárgy kapcsolatok ilyen esetekben indokolatlanul tréfás mondása: csajok, vykarmlivayutsyanasekomymi; Annak érdekében, hogy a vadász sanivpryagaetsyasobaka.

Clarity szintaktikai szerkezetek

A pontosság és egyértelműség a beszéd miatt korrigálni nyelvtani szerkezetek, építési és mondatokkal.

Az a lehetőség, különböző módon kombinálni szavakat kifejezéseket teremt kétértelműség: a tanár volt a sok magyarázó (vagy tanár elmagyarázta, hogy valaki magyarázni?).

Ok tisztázatlan nyilatkozatok válhat szabálytalan szórend: 1. A tágas erkélyek keretes képernyőkön megerősített üveg. 2. A hét meglévő platformok által kiszolgált több száz ember. Ilyen mondat az alany nem más formában a közvetlen tárgy, ezért nem világos, hogy milyen (vagy akik) a jelen kereset tárgyát. Egy példa az ilyen összetévesztés - Vasárnap zárva felhő.

Természetesen az ilyen javaslatokat lehet korrigálni, ha azokat az írott nyelv; ahhoz, hogy változtatni a szórend: 1. A képernyők megerősített üveg keretezi egy tágas loggia. 2. Több száz ember szolgálni hét meglévő platformokon. És természetesen: Oblakozakrylosolntse. De ha meghallja a kifejezést a rossz szórend, akkor talán ez a baj, és istolkuete. Ebben és épített egy vicc AP Csehov: kívánok mindenféle bajok, fájdalmak és szerencsétlenségek elkerülhetők.

Kétértelműség felmerülhet összetett mondatok jelzős alárendeltségében típusa: Illusztrációk a történeteket, hogy küldtek a versenyre, szakszerűen végrehajtott (a versenyre küldtek képeket vagy történetek?). Ezekben az esetekben ajánlatos cserélni a záradékok részt eladások: A benyújtott történetek illusztrálására. Vagy illusztrációi történeteket küldtek.

Oszd meg barátaiddal:




Kapcsolódó cikkek