Teljes változat a közmondások, közmondások

Próbálj meg emlékezni, ha gyakran használ, hogy kommunikálni orosz közmondások és mondások. A legvalószínűbb - gyakran. Ha lenyelik, a legtöbb hagyományos bölcsesség és emlékezetes. Ma valahogy nem divat, úgy néz ki, mint a szar. És sok, akik játszanak felzárkózás „haladás”, és azt akarja, hogy mindig a ló, semmi sem rosszabb, mint a márkás a vesztes.

Nincs semmi, amit tehetünk róla. Gazdagsága anyanyelv nem szűntek meg, a közös tulajdon (nem számít, hogy mennyit költ, kevesebb lesz) ugyanaz maradt. De a beszéd eleme nap fut, a nadrágját, mögötte a mozdony korunk, hogy köze újkeletű modulokat, gegek és a viccek. Mindez, persze, van is leleményes és szellemes - de egy erőteljes só népi bölcsességek nem lehet összehasonlítani.

Néhány közmondások, viccek a harag és a pontosság, így száz ponttal megelőzve a sok találmány ma esze.

És ami érdekes: számos orosz közmondások, közmondások ragadt a memória hiányos, csonka formában. Emiatt néha elhomályosítja a jelentését a mondás, néha úgy tűnik, teljesen érthetetlen, és néhány esetben elveszti minden sürgős és szépsége jól irányzott mondások.

Ez a bánat lehet segíteni. Nézzük visszaállítani az eredeti, nem rövidített formája néhány jól ismert közmondások és mondások.

Nagymama [kíváncsi] két közölte [e eső, vagy hó, vagy lesz, vagy nem].

A szegénység - nem bűncselekmény [kétszer olyan rossz].

Szerencsés, mint a [szombat] fulladt [fürdő mosdó nem szükséges].

Kutya nem eszik kutyát, [és, és vedd ki, de ne húzza ki].

Egy öltés [éles, mint egy AX].

Éhség nem nagynéném [pogácsa nem podneset].

Guba nem bolond [a nyelv nem egy ásó].

Két olyan fajta [igen két bal].

Maiden szégyen - a küszöb [léptem elfelejtett].

Case Wizard félnek [egy másik master esetében].

Az út kanál vacsora [és akkor is, ha a pad alá].

Bolond legalább számolni teshi [ő hozza a két].

A tört két veretlen így [de nem fáj, akkor vegye].

Mert két nyulat üldözőbe - nincs [vaddisznó] nem elkapni.

Hare láb kopás [farkas fogai takarmány, róka farka takarít].

[És] oka az idő, [és] fun óra.

Komar ló nem szárítsa le [még nem viseli podsobit].

Gabona gabona tyúk nagyhordó [és az egész udvar egy alom].

Down and Out baj akkor kezdődött [van egy lyuk, és szakadás].

Fiatal átok - amuse [és a régi átok - düh].

Az ellenfél nem nyitotta ki száját cipó [kelni, így a merészkednek].

Nem minden macska Shrovetide [közzétesszük].

Ne bánt a harkály, hogy nem tud énekelni [ő, és így az egész erdő hallja].

Új seprű egy új, [hanem egy kis szünetet - alatt fekvő pad].

Az egyik egy katona [egy idegen].

A munka lovak meghal [az emberek - erősebb].

A bot két vége van [ide-oda veri].

Ismétlés - az anya a tanulás [vigasztalását bolondok].

Ismétlés - az anya a tanulás [menedéket lusta ember].

Részeg vakmerő [tócsa - a füle].

Dust pillér füst járom [a kunyhó nem üzemanyagok nem metena].

Grow nagy, [de] nem lehet a tészta [tyanis mérföld, így nem lesz egyszerű].

Madarak egy toll csoportosul [mert oldalán és átadja].

Méh Poladov - Medkov kap egy [kötődnek bogár - trágya találja magát].

Hét bajok - egy válasz [nyolcadik baj - abszolút sehol].

Irigy kutya [hazugság, nem eszik, és nem adja meg a fenevad].

Régi ló barázda nem rontja [igen, és mélyen vspashet].

Lassú és egyenletes nyeri - megy [a helyről, ahol mész].

A félelem nagy szeme [de látni semmit].

Uma tanács [igen, a kulcs elveszett].

A kenyér az asztalon - egy asztal és trónt [a kenyeret, vagy egy darab - és egy asztal board].

Marvels [a sok lyuk, és nincs helye ugrani].

Titokzatosság [csomót-itt].

A nyelvem - én ellenségem [mielőtt az elme csákány, keresi a bajt].

Tudtam, a teljes verzió csak egy pár, de a régi ló leggyakrabban a teljes körű használatát, amikor a parasztok swaggered. Jó post!

Jobb félni, mint megijedni, és a gondatlan konvoj sterezhot. És mégis - Van egy ló, az I. és a bika, én egy férfi és nő, a barátnője, én Köböl a vezető nő. - Mind a közmondások egyértelműen volt szovjet eredetű és származhat nagyon távoli helyeken.

A jótett sem marad büntetlenül [köszönheti jó]
És hogy tisztázzuk, itt mese ebben a témában:
***
Masha lány elindult megkeresni gombák a sűrű, erdőre. Útközben láttam egy lyuk csapdázási sújtó kölyök.
Masha húzta őt, és azt mondta neki:
-Menj haza, baby, annyira fáradt várakozás Gondolom, de ne feledje, én Mary.
A kölyök megnyalta a lány az arcát, de eltűnt, és Mary ment és jött az egész egy nagy tisztás, amely tele van a bogyók és gombák. Ő kezdett fel a gombát a kosárba, és összegyűjteni bogyókat tuesok.
Milyen hosszú lesz a nap az égen lovagolni, itt van, és a naplementét. És ez volt az erdőben sötétebbé gyorsan. Masha elvesztette szem elől az utat, elveszett. Leült egy csonk, és sírva fakadt. És akkor ki az erdőből jön egy nagy medve, láttam Mása és azt mondja a gonosz:
Ki van itt az én fű letaposott tisztás, aki gyűjti az málna?
És a lány neki, és azt mondja:
A nevem Mása a medve apa, eltévedek egy kicsit, segítsen nekem, ha úgy tetszik.
És Mária azt mondta, a medve, ez a reggel kölyök kihúzta a gödörből? Azt mondják, hogy a szomszéd farkas kérték visszafizetni, ha az ülésen az erdőben.
Tettem rá a hátára, és hozta egészen a lépcsőn a ház, ahol a lány lakott. Beugrott az udvaron anyja, apja, átölelte a lányt, és azt mondta, hogy a medve:
- Köszönöm, kedves medve, a mentés szeretett lánya, hogy egy hordó mézet itt hála.
És viseli őket, és azt mondja:
És köszönöm, jó emberek, és mindent az erdőben, hogy elmondja, hogy milyen emberek élnek ebben a faluban, és azt zavsegda jó emberek, hogy csinál egy jó cselekedet kész, Michael Potapych nem vagyok benne biztos.
És én menekült az erdőbe barlangjába, hogy felkészüljenek a téli hónapokban.
És nem lenne ebben a mesében nem jó vége, ha a pletyka az ügyek az első nem fut, jó ember vagy rossz, de a pletyka mindig előre siet, ezért is van, pletykák, sietséggel, és ha a bit ami késik, akkor majd mindig utolérni és megelőzni. Tartsa ezt szem előtt tartva.

Köszönöm az emlékeztetőt. A folytatása lesz?

Érdekes, hogy néhány, a közmondások a folytatása az általános jelentése változás. a gyökér!

Mielőtt valamit kikotyog agyam van!

Kapcsolódó cikkek