Összefoglaló az angol szóhasználat

Frazeológia (a görög # 966; # 961; # 940; # 963; # 953; # 962; -. "Szókép" és # 955; # 972; # 947; # 959; # 962; - „tanítás”), nyelvi fegyelem, hogy a tanulmányok folyamatos szóösszetétel teljesen vagy részben újraértelmezett érték (vagy állandó szóösszetétel bonyolult szemantika) - phraseologisms (vagy egység kifejezés - EF). Frazeológia tanulmányozása csak azokat a meglévő egy beszédében a szóösszetétel, a teljes értékű, ami nem egyenlő az összege az egyes értelmű szavak teszik ki a köznyelvi ( „adja a mancs” - adja meg a ruhába, nem az, hogy l egyébként; .. Vö EF „szőrös mancs” «kapzsi»). By frazeológia utalások a következő típusok: kifejezéseket (babrál, ital keserű, vezette az orr, öreg madár, esik, teljes egészében); Kolokációs (szakadó esőben, hogy a döntést, egy szemernyi igazság, hogy a kérdés); közmondások (lassú és egyenletes nyer - megy, marad a saját szán); mondások (ez, nagyi, és a Szent György napja, megtört a jég!); nyelvtani kifejezéseket (szinte, szinte, mert lehet); frazeoskhemy (Y és Y ő Afrikában; s az összes Y-Y; Y mindkét Y).







Frazeológiai egységek funkció végrehajtásához különböző szófajok, mint például:
főnév (főnévi EF): árva Kazan, egy irigy kutya (kutya széna);
ige: babrál, isznak addig, míg az összes kék (részegnek lenni zöld kígyó), igyon smb. az asztal alatt (out-ital smb.), éget a gyertyát mindkét végén (élő fel);
melléknév (melléknévi FE): részegen, mint a hegedűs (részegen, mint a Lord, például a főtt OWL - részeg talpbetét);
indulatszó: szent Isten! (Szerencsére!);
határozószó (határozói EF): az ember csésze (részeg), nagyon nehéz; fejjel, és így tovább. d.

Frazeológiai elmélet magában foglalja a több fő összetevője. Közülük - a tanulmány frazeologichnosti paraméterek (köznyelvi és fenntarthatóság); tipológia frazeologimov; tanulmány szemantikája frazeológiai egységek különböző típusai; Leírása a változó formák frazeologimov; kognitív modellezi a tényleges érték (a kifejezések és közmondások); Tanulmány a nem szabványos (beleértve a játék) használ idiómák. A teljes és végleges formában egy ilyen elmélet még nem létezik.

kifejezésmód

Frazeológia (a görög.

), Nyelvi fegyelem, hogy a tanulmányok idiomatikus stabil (a széles értelemben vett) kombinációk - idiómákat; Sok frazeológia maguknak egy nyelvet is hívta kifejezéseit.

Leggyakrabban utal kifejezéseit készlet kifejezések a következő típusok: kifejezéseket (babrál, ital keserű, vezette az orr, öreg madár, esik, teljes egészében); Kolokációs (szakadó esőben, hogy a döntést, egy szemernyi igazság, hogy a kérdés); közmondások (lassú és egyenletes nyer - megy, marad a saját szán); mondások (ez, nagyi, és a Szent György napja, megtört a jég!); nyelvtani kifejezéseket (szinte, szinte, mert lehet); frazeoskhemy (X még Afrikában X, minden X-am X, X, mint X).

Orosz hagyomány frazeológiai kutatások elsősorban nevéhez VV Vinogradov, aki azt javasolta 1940-ben, a besorolás a frazeológia, ami visszamegy a koncepció a francia nyelvész Sh.Balli. By Vinogradov, három alaptípusa idiomatikus egységek: 1) frazeológiai varrat (steady szóösszetételnek nem motivált belső alakja - élesítés lyasy, void sumnyashesya); 2) frazeológiai egység (steady szóösszetétel átlátszó belső forma - hozzátéve a tűzre, hogy ki, így pozitív); és 3) a kombinációja mondat (a feltételek, ahol egy szót használják a szó szoros értelmében, és a második - a frazeológia kapcsolatban, lásd a gonoszság gyökere, hogy tegyen intézkedéseket, hogy megnyerjük, az öröm volt legyőzni) .. Közmondások, szólások Vinogradov megközelítés visszavont túl a kifejezésmód és nyelvtani kifejezések és frazeoskhemy nem veszik figyelembe. Később a szovjet és az orosz nyelvészet felajánlott módosított változatai Vinogradov besorolása, és az eredeti besorolás (N.N.Amosova, A.V.Kunin, I.I.Chernysheva), amely azonban általában nem tartalmaznak működési kritériumok elosztása külön osztályok és nem válaszolt arra a kérdésre, a pontos kifejezésmód, mint egy speciális réteg a szókincs természetes nyelv.







Idiomaticity frazeologichnosti paraméterként.

Minden meghatározásai köznyelvi forraljuk le a két alapvető ötleteket - újraértelmezése és átlátszóságát.

(I) újraértelmezése értéket „A”, mint a kifejezés érték „B” egy olyan művelet, ami az átalakulás „A” és „B” szerint egy bizonyos elvet R.

(Ii) A megjelölés átlátszatlanság tulajdona A, amely megakadályozza a „számítás” értéke az „A” hiánya miatt a produktív szabályok, amely lehetővé teszi, hogy azonosítsa az „A”, vagy hiánya miatt egy vagy több komponens egy a szótárban.

Így, az expressziós hagyja kecske növényi idiomatikus a bázist az (I) - elvének R ebben az esetben egy olyan mechanizmus, metaforizáció mivel expressziós void sumnyashesya idiomatic a bázis a (II) - a komponensei phraseologism kivételével bárhol az összetételét, sem az orosz fordul elő.

Azt mondhatjuk, hogy újraértelmezése - egy pillantást az idióma tekintve nemzedék, és átlátszóság - tekintve megértést. Ezért ezek némely esetben átfedik egymást.

# 61623; 12) razg.; ust.chelovek típus

hűvös kártya - egy hidegvérű személy

páratlan kártyán; furcsa kártya - csodabogár

# 61623; 13) razg.to van szüksége; hogy mire van szükségünk

Ez a kártya. - Pontosan ez az, amire szüksége van.

Tíz dollár a kártyát ehhez. - Ez a dolog tényleg megéri a tíz dollárt.

az ember legjobb / ütőkártyája - a legvonzóbb érv az adu

A / a kártyák - esetleg, valószínűleg,

játszani a rossz kártya -, hogy a rossz tét, téved

hogy tartsa a kártyát - imetpreimuschestvo

beszélni a kártya - fejezte pontosan, világosan, egyértelműen

hogy dobja fel az ember lapja - (c) át; átadás, hivatkozhat legyőzte

# 61623; 2) (játékos) (játék) kártya

kolodakart - kártyacsomagot

játékkártya - kártyázik

Jó kártya - van egy jó kéz

sdavatkarty - akció (kerek) kártyák

tasovatkarty - shuffle a kártyákat

emuvezotvkarty - szerencséje van a kártyában

raskrytsvoikarty - mutatják az egyén kártyák / kéz, lehajtja kártyáit az asztalra

tét (ext.) köznapi. - tét (d)

hogy mindent kockán - tét egy minden

egokartabita - a játék fel

emuikartyvruki - ez akár neki, tudja, a kötelek, ő egy hangyányi kéz

mix / sputatchi-lkarty - elrontani / rom smb játék; ideges smb terveit [alma helyezése]

borlap - borlap

játszani a kártya

(Ahhoz, hogy játszani a - kártya) köznapi. játszani bármilyen kártya, használ semmit a saját érdekeit

Ők hajlamosak játszani a nacionalista kártyát, hogy biztosítsák azok újraválasztását. - Ők hajlamosak játszani hazafias érzéseit, hogy biztosítsák azok újraválasztását.

Azt akarja, hogy játsszon a faji kártyát, de ez nem egy verseny esetében. - Azt akarja, hogy játszani faji érzést, de ebben az esetben nincs rasszista indíttatású.

Jim azt mondta, hogy a bátyja csalt a kártya. - Dzhimskazal, chtoegobrat - kartochnyyshuler

a szent póker! tréfás. - Istenemre! Esküszöm!

póker arc [ „p # 601; uk # 601; # 716; Fe # 618; s]

n.; köznapi. szenvtelen, kifejezéstelen arc semmit (tipikusan egy póker játékos)

Játék a Fool (transz. Angol. Lerajzolva bolond

Semmi sem sikerül, mint a siker. Köv. - A siker jár a siker új.

A siker soha nem hibáztatta. Köv. - Nyertesek nem megítélhető.

Ilyen az én szerencsém! - irónia. Én, mint mindig, nem szerencse. Ez tényleg az én szerencsém!

próbálni az ember szerencséje -, hogy egy esélyt, próbáljon szerencsét

dzhentlmenudachi - úriember szerencse

soldatudachi - szerencselovag

támaszkodni szerencse - kockáztatok

ő mindig szerencsés - ő mindig szerencsés, ő mindig a szerencse

hogy állapítsa meg magát csődbe - obyavitsebyabankrotom

kártya tartozás - a szerencsejáték adósság [det]

kártya trükk - kártya trükk

egy kártyavár - kártyavár

összeomlása / crash / épült, mint egy kártyavár - összeomlik, mint egy kártyavár

játékasztal [ „ge # 618; m # 618; # 331; TE # 618; bl]




Kapcsolódó cikkek