oldalak szibériai Claretians , " keresztény „ és a Thesaurus precum latinarum < / a>." />

A fő imádságot katolikusok latin szertartású, az alap és a napi imákat, † katolicizmus

Dicsőség az Atyának és a Fiúnak és a Szentléleknek. És most és mindörökké, és mind örökké. Ámen.

Nagy Doxológia Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, te benedicimus, adoramus te, te glorifcamus, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris; qui tollis Peccata mundi, miserere nobis; qui tollis Peccata mundi suscipe deprecationem nostram; qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, Tu solus Dominus Tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sacto Spiritu Gloria Dei Patris. Ámen.

Dicsőség Istennek, és békesség a földön az embereknek az ő jó lesz. Mi dicsérlek, áldunk téged, imádunk, köszönöm Néked, Köszönjük neked te nagy dicsőség. Úristen, mennyei Király, Isten, mindenható Atyában. Uram, az egyszülött Fiát, Jézus Krisztust, Úristen, Isten Báránya, az Atyának Fia, aki elveszi a világ bűneit - Irgalmazz nekünk; elveszed a világ bűneit - fogadja el az ima; ül a jobbján, az Atya - irgalmazz nekünk. Mert egyedül te vagy szent, Te egyedül vagy Uram, Te egyedül vagy felséges, Jézus Krisztus, a Szentlélekkel együtt, az Isten dicsőségét, az Atya. Ámen.

niceai hitvallás

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium Omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum nem factum, consubstantialem Patri; per quem omnia Facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancta Maria ex Virginie et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est et resurrexit tertia die, secundum Scripturas et ascendit a caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni nem erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio SIMUL adoratur et conglorificatur: qui Locutus est per prophetas. Et UNAM, Sanctam, catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma a remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et Vitam Venturi saeculi. Ámen.

Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek, minden látható és láthatatlan. És az egy Úrban, Jézus Krisztusban, az egyszülött Isten Fia született az Atya előtt, minden világok Isten az Istentől, Világosság a fény, valóságos Isten a valóságos Istentől, nemzett, nem teremtett, egylényegű az Atyával, aki által minden készültek. Számunkra emberekért, a mi üdvösségünkért leszállott a mennyből, és testet öltött a Szentlélek és Mária, és emberré lett; értünk keresztre feszítették Poncius Pilátus alatt szenvedett és eltemették, feltámadott a harmadik napon az írások szerint, fölment a mennybe, ott ül a jobbján, az Atya, de újra eljön dicsőségben, ítélni élőket és holtakat, és országának nem lesz vége. És a Szentlélek, az Úr és életet adó, az Atya és a Fiú kimenő; Az Atya és a Fiú akit éppúgy imádunk és magasztalják; Ő szólt a próféták. Hiszek az egy, szent, katolikus és apostoli Egyház. Vallom az egy keresztséget a bűnök bocsánatára. Várom a feltámadás a halálból, és az élet a világon. Ámen.

hitvallás

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius Unicum, Dominum nostrummá qui zigóta est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virginie, passus sub Pontio Pilato, Crucifixus, mortuus et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit egy mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo a Spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorumnak communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et Vitam aeternam. Ámen.

Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek. És a Jézus Krisztusban, az Ő egyszülött Fiában, a mi Urunkban, aki fogantatott Szentlélektől, született Szűz Máriától, szenvedett Poncius Pilátus alatt, megfeszítették, meghalt és eltemették, alászállt a pokolba, feltámadt a halálból a harmadik napon, fölment a mennybe, ül jobbján Isten mindenható Atyában, és onnan jön el ítélni élőket és holtakat. Hiszek a Szentlélekben, szent, katolikus egyház, a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát, a test feltámadását és az örök életet. Ámen.

atanáziuszi hitvallás

Quicumque vult Salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam FIDEM:
Quam nisi If integram inviolatamque servaverit, absque dubio a aeternam peribit.
Fides autem Catholica HAEC est: ut Unum Deum a Trinitate, et Trinitatem a Készlet veneremur.
Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes.
Alia est enim személyiségét Patris között Filii, között Spiritus Sancti:
Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti UNA est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.
Qualis Pater, Talis Filius, Talis Spiritus Sanctus.
Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.
Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.
Sicut nem tres increati, NEC tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.
Similiter omnipotens Pater omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.
Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.
Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.
Quia, sikut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur: ita tres deos aut Dominos dicere Catholica religione prohibemur.
Pater egy Nullo est factus: NEC creatus, nec genitus.
Filius egy Patre solo est: nem factus, nec creatus, sed genitus.
Spiritus Sanctus egy Patre et Filio: non factus, NEC creatus, NEC genitus, sed procedens.
Unus ergo Pater, nem tres Patres: unus Filius, nem tres Filii: unus Spiritus Sanctus, nem tres Spiritus Sancti.
Et a MAB Trinitate nihil Prius aut posterius, nihil Maius aut mínusz: sed totae tres személyi coaeternae sibi sunt et coaequales.
Ita ut per omnia, sikut iam supra dictum est, et Unitas a Trinitate, et Trinitas a Készlet Veneranda sit.
Qui vult ergo Salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.
Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.
Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia Matris a saeculo Natus.
Perfectus Deus, perfectus homo: ex Anima rationali et Humana carne subsistens.
Aequaiis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.
Qui licet Deus sit et homo, nem duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversione divinitatis a carnem, sed assumptione humanitatis a Deum.
Unus omnino, nem confusione substantiae, sed Készlet személyi.
Nam sikut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
Qui passus est pro tisztelgett nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit egy mortuis.
Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Ad cuius Adventum omnes homines resurgere Habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de FACTIS propriis ratio.
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, a ignem aeternum.
OAB est fides Catholica quam nisi If fideliter firmiterque crediderit, Salvus esse non poterit. Ámen.

Aki akar menteni kell mindenekelőtt egyetemes [katolikus] keresztény hitet.
Bárki, aki nem tartja ezt a hitet a maga integritását és tisztaság, kétségtelenül örök kárhozatra van ítélve.
Universal ugyanazt a hitet, hogy imádjuk egy Isten Szentháromság és Trieaeinoao egy Istenség,
nem szabad összekeverni az emberek, sem elosztjuk az isteni lény.
Mert ez az egyik fő az Istenség - az Atya, a másik - a Fiú, a harmadik - a Szentlélek.
De az Istenség - Atya, Fiú és Szentlélek - az egyik, a dicsőség [hüposztasziszévé] ugyanaz, nagyságát [hüposztasziszévé] örökre.
Apa, úgy a Fiú, és ilyen a Szentlélek.
Apa nemteremtett, a Fiú nemteremtett, Spirit nem jön létre.
Apa érthetetlen, a Fiú érthetetlen, és a Szentlélek érthetetlen.
Apa örök, a Fiú örök, és a Szentlélek örök.
És mégis nem három örök, hanem egy örök [Istenség].
Mint ahogy nincs legalább három teremtett és három érthetetlen, de egy teremtett és egy érthetetlen.
Hasonlóképpen, mindenható Atya Fia mindenható és Spirit mindenható.
Még nincs legalább három mindenható, hanem egy mindenható.
Tehát az Atya Isten, a Fiú Isten és a Szentlélek Isten.
Annak ellenére, hogy nem három Isten, hanem egy Isten van.
Ugyanígy, az Atya Isten, a Fiú Isten és a Szentlélek Úr.
És mégis nem három Lords, de egy Úr.
Mert ahogy a keresztény igazság kényszerít bennünket, hogy elismerik minden hypostasis Isten és Urunk, és az egyetemes [katolikus] vallás megtiltja nekünk, hogy azt mondják, hogy van három Isten, vagy három Lords.
Az Atya nem teremtett, nem teremtett és nem született.
Fia az Atyától, Ő nem jön létre, és nem jött létre, de nemzett.
A Szentlélek az Atyától és a fia, ő nem jön létre, nem jött létre, és nem nemzett, de eljárást [tőlük].
Tehát van egy Atya, nem három Fathers, egy Fia, nem három Sons, egy a Szentlélek, nem három Szent Szellem.
És senki sem az első, a Szentháromság, sem követ, valamint nem többet és nem kevesebbet, mint a többiek,
De mind a három személy egyformán örökkévaló és egyenlő egymással. És így minden, mint már említettük, meg kell imádni az Egység a Szentháromság és a Szentháromság a Unity.
És aki azt akarja, hogy kell menteni, meg kell beszélni, mint hogy a Szentháromság.
Ezen kívül szükség van az örök üdvösséget szilárdan hisz a megtestesülése a mi Urunk Jézus Krisztus által.
A helyes hit az, hogy hiszünk, és bevallom, a mi Urunk, Jézus Krisztus, Isten Fia, Isten és Ember.
Isten lényege az Atya előtt, minden korosztály számára; és az ember az ő született a megfelelő időben anyatermészet.
Tökéletes Isten és tökéletes ember, immáron egy ésszerű lélek és az emberi testben.
Egyenlő az Atyával istenség, alárendelve az Atya és az Ő emberi természet.
Ami, bár ez Isten és ember ugyanabban az időben nem kettő, hanem egy Krisztus.
Egységes nem azért, mert az emberi természet vált Istent.
Teljesen egységes, nem azért, mert a lényeg a vegyes, de azért, mert a egységét hypostasis.
Mert mint az ésszerű lélek és test egy ember, így Isten és Ember egy Krisztus,
Szenvedett a mi üdvösségünkért leszállt a pokolba, feltámadt a halálból a harmadik napon;
Fölment a mennybe, s ott ül a jobbján, az Atya, Isten, ahonnan úgy jön el ítélni élőket és holtakat.
Az ő jön minden ember feltámad a testi és adjon számot a tetteik.
És jót lép az örök életet. Vétkeztünk - [ről] az örök tűzre.
Ez - egy univerzális [katolikus] hitet. Bárki, aki őszintén és határozottan nem hiszek benne, nem lehet menteni.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta TU mulieribus, et benedictus fructus Ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, Nunc, et a hora mortis nostrae. Ámen.