Oroszosodás (fórum)

Hozzászólások: 44

Melyik tudja a szurkolók lokalizációkat illik a játék? Szöveges feliratok, hang, bármit.

Igen, magam is azon a véleményen van, hogy a játék kell játszani az eredeti szinkron és az eredeti szöveg nélkül a másolás, de nem mindenki tudja angol / eredeti nyelven játék (vagy inkább az ország, ahol a játék célja az volt), hogy tökéletes, és néhány játék, összehasonlítva az eredeti szöveget és a szinkronizálás, fordította magában vagy több lefordított helytelenül, a lényeg elveszett.







Azt hozzátenném, hogy ez alkalmas repedés a szövegben Tolma4 csapat játszik az élet különös (körülbelül egy hang nem tudom, de ítélve, amit én találtam a YouTube-on - ez nem elég, amit akart). Ez az első alkalom tartott kalózok rutrekere ahol eloroszosodott szöveg volt az alapértelmezett (és reszketés játszom, annak érdekében, hogy értékelje a következő kikötő obserat Feral Interactive), a második alkalommal tartottak stimovsky engedélyt az eredeti, és ha jól értem, minden nagyon jól.







Azonnal írok, hogy én GNOME-felhasználó, és a KDE nézd szűken csak a részét (a legújabb kiadások valóban kezdtek, mint - legalábbis a design), így a cipők nem különösebben értem. Most dallam irodai alkalmazások KDE (Fedora 25 KDE). Sajnálatomra, hogy Koedam alapértelmezett jön Calligra Office Suite, ahelyett, hogy a szeretett évekig LibreOffice. Nem tudom megérteni, ha a féltve őrzött környezetben kaligry lokalizáció. A kiválasztott rendszer Orosz nyelv mint az elsődleges nyelv. Párhuzamos telepített LibreOffice bemutatott egy teljesen lefordították orosz bizonyult, mivel Calligra. Prompt mint Russify az irodai programcsomag, ami alapesetben KDE (Fedora 25)?

Ui Igen, már googled. Semmit sem találtunk. Hálás lennék a hasznos linkeket.

P.P.S. Ha oroszosodás lehetetlen, mint már biztonságosan eltávolíthatja a KDE ökoszisztéma Calligra, a plazma nem esik?




Kapcsolódó cikkek