Orosz népi altatódal, én orosz

„Csitt-a-bye, ne lozhisya szélén ...”
Hush-a-bye,
Nem lozhisya szélén:
Eljön egy szürke top,
Te fogd a szárnyon
És szállítják el az erdőbe,
Kevesebb Rakitova kustok;
Ott, a madarak énekét,
Ön nem fog aludni.

"Ó, te kotinka-Kotok, hiszen, szürke szárny .."
Mivel, kotinka-Kotok,
Mivel, szürke szárnyon,
Gyere Kotya, alvás,
Mogo Babe rázza.
Ó, hogy már mondtam, a macska,
Mert a munka kifizetődővé:
Dame kancsó tej
Igen, egy szelet tortát.

„A pá-pá-pá! Te sobachenka nem ugat ...”
Mintegy bye-bye-bye!
Ön sobachenka nem ugat,
A Mása nem megijeszteni.
Búcsú-pá-pá,
Ön sobachenka nem ugat.
Kakas ne kiabálj,
Nem ébred Mása!

„Alvás, baba, alvás”
Édes álom, gyermekem,
Szemét a lehető leggyorsabban
Viszlát, kis madár az ágyba!
Anya will rock you
Apa alvás védett.

"Ah, Kacha, Kacha, Kacha, jött hozzánk varjak ..."
Ai, Kacha, Kacha, Kacha,
Megérkezett hozzánk varjak,
Megérkezett, látszott,
A célunk kimerült.
Gates nyikorog, nyikorog,
A Nikolka alszik, alszik.
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah,
A Nikolka alszik, alszik.

„Ó, milyen az álom ment a padon”
Ó, hogy az álom ment a padon
Sandman a padlón vándorolt
Sandman a padlón vándorolt
By Masha mi vándorolt
Ahhoz, hogy ágyba vándorolt,
Feküdtem a párnán.
Feküdtem a párna,
Mása kezelni szorosan.

„Egy hónappal ment fel.”
Hush-a-bye!
A szélén az azúrkék
A nap lement,
Ezt rejtették el,
Nap megcsappant, éjszaka volt.
A csend a rétek, erdők,
Csillag a mennybe,
És dudit őket a kürt
Csendes hónap tehénpásztor.
Ő dudit, dudit játszik,
Összecsukható dal énekel,
Igen, ő csendesen,
Csak a csillagok és hallott.
Csak a csillagok, csak éjjel
A kék kék a falu fölött.
És a fiunk
A dalokat énekelni.
Rázzuk a fia
Az ő pripevochki:
Úgy kezdődött, "Bayu-bye!"
És a végén, "Bayu-bye!"

„Éjszaka jött, a sötétség hozta ...”
Éjszaka jött,
Sötétség hozott,
Elbóbiskoltam kakas,
Éneklő krikett.
Mama jött ki,
Stavenku zárva.
Aludj,
Viszlát.

„És bainki-bainki fia vásárolni csizma ...”
A bainki-bainki,
Keresünk a fia csizma,
Ahhoz, hogy a lába fáj,
Üresen Dorozhen'ka,
Will a fiunk járni
Új csizmát viselni.

"Bayu-bye, viszlát ... Aludj én. Menj aludni ..."
Viszlát, viszlát,
Aludj én. aludni,
Gulenki-gulenki,
Leültek a. A lyulenku,
Steel lyulenku swing
Steel. nagyítás:

„Van egy álmom az ablakon ...”
alvajárás
A windows,
Rove álmosság
A ház közelében.
És nézd -
Minden alszik?
Levetkőztethetsz, razuy nekem
Lay én, elrejt engem,
És megyek aludni magam.

"Csitt-a-bye-bye! Gyere, bükk, a csűrben ..."
Hush-a-bye-bye!
Gyere, bükk, a csűrben,
Mogo Vanya nem megijeszteni.
Megyek egy seprű,
Te, bükk, futni.
Gyere, bükk, ahol akar,
Mogo Vanya ne zavarjanak!

"Csitt-a-bye, viszlát! Te egy kutya, nem ugat ..."
Viszlát, viszlát,
Te egy kutya, nem ugat,
Hótalpas, nem nyafog,
Saját Tanya nem ébredt fel.

"Ó, Luli-lyulyushenki, bainki-bayushenki."
Ó, Luli-lyulyushenki,
Bainki-bayushenki.
Édes éjjel aludni,
Igen, egyre az óra.

Hatszáz sörök és a szovjet állami paternalizmus kell egymás mellett egy palack. több.

Az azonosító a Nagy eltörölte a bolsevikok, politikai okokból, és a kis orosz és fehérorosz kerültek külön népek. több.

Hogyan lehet egyszerre ukrán és az orosz, amikor több mint egy évszázada, hogy állapítsa meg, hogy különböző emberek. Hazudtak a múltban, vagy hazugság ez? több.

Szovjet időszakban russkost leértékelődött. Maximalizálja a primitivized: lesz orosz „az útlevél” elég volt személyes vágy. Ezentúl betartását bizonyos szabályokat és kritériumokat, hogy „orosz” nem szükséges. több.

Abban az időben az elfogadását iszlám orosz elválik minden orosz és más orosz ortodox keresztények és ateisták váltak számára „hitetlenek” és civilizációs ellenfelek. több.

Csecsenföldön - az a támogatás, Oroszország, és nem az Urál és Szibéria. Orosz csak egy kicsit, hogy segítsen a csecsenek: lőszer tálcák, lapátokat és fen gyúr megoldás. több.

Kapcsolódó cikkek