Az n értéke

A gyökér fejlődésének orosz irodalmi nyelv után Puskin állt NV Gogol. VG Belinszkij, Gogol meghatározó jelentőségű a történelem orosz irodalmi nyelv, hangsúlyozta érdemei a fejlesztés prózai stílusok: „Egy Túlzás nélkül mondhatjuk, hogy a Gogol tette az orosz romantikus próza olyan puccs, mint a Puskin költészete.” Következésképpen Gogol érték meghatározása elsősorban a hatalmas hozzájárulását ő tette a fejlesztési prózai stílus az orosz irodalmi nyelv. Ismeretes, hogy miután Gogol megjelent ragyogó csoport-prózaíró (Goncharov, Turgueneff Tolstoi Saltykov-Shedrin et al.).







Gogol a 40-es - 50-es évek. - az egyik legfényesebb képviselői kritikai realizmus az orosz irodalomban, a műveikben különböző nyelven azt jelenti: beszéd és írás.

Ami az orosz irodalmi nyelv razdvizheniya határok és új források gazdagítják az irodalmi nyelvet, ez bizonyos esetekben folytatta Puskin. Mivel ezek a források Gogol maga kéri a két verbális elemek: Church bibliai nyelv és számtalan népi nyelvjárás az orosz.

Széles körben képviseli a munkálatok Gogol városi népi - a nyelvet a műveletlen szegmense a városi lakosság.

Gogol számos elemét használja a kereskedő kereskedelmi zsargonban: # nyereség, kenőpénzt, repül a csőbe; ne tévesszen meg - nem eladni; eladni egy profit; szög (= 25 rubelt); kezét.

Gogol széles körben képviselt szakmai szókincs és terminológia különböző típusai: hivatalosnak mandative környezetben; vadászat terminológia ( „holt lelkek”), a terminológia egy kártya játékos (a beszéd Nozdryov, a „játékosok” play).

Gogol tartott notebook, amelyben rögzítette a szókincs általánosan használt kutya tenyésztők és fajtája jelentése szín, becenevek, előnyei és hátrányai a kutyák. Szinte az egész szókincs az anyag, majd belép egy művészi szöveg „Holt lelkek”.

Amellett, hogy a szakmai terminológia, Gogol hozta az ő notebookok, sok szó kapcsolódik a paraszti életforma. Vannak speciális szakaszok, valamint egyéb bejegyzések szentelt szókincs, tükrözve a különböző megnyilvánulásai az élet az orosz falu: egy paraszt kunyhójában készülék és annak összetevői (# hóbort, eresz, podvilka - „padlás” lbische - „oromfal”); Íme ételek; kapcsolatos szavak az értékesítés gabona, szántóföldi növénytermesztés (# ostrozhe, poggyász kenyér, peremetiny); jellemző beceneveket gazdák; lásd munkafolyamatok; közmondások és mondások.

Gogol, a felvétel jellemző orosz népi beszéd szavak és kifejezések kapcsolatos különböző dúsított művészi palettát szavakat szempontok a gazdasági és társadalmi élet az emberek közvetlenül a valóságot tükrözi.

A „holt lelkek” is képviselteti krestjansko nyelvjárások és a szakmai és lexikális forma kifejezésre. Például egy háztartásban paraszt szókincs, jelezve az alanyok a mezőgazdasági termékek, mezőgazdasági folyamatok, termékek, mezőgazdasági munka: előkészítése magvak, a válaszfal kenyér peresushka, vetés, vetés, aratás, cséplés, szántás, dobás halom, tedd poggyász, pajta, istálló, gazdasági udvar, istálló . A vers szövege megtalálható számos botanikai kifejezések és szavak elterjedt, jelezve a növényeket, azok részei, a folyamatok a növényi fejlődés, beleértve a gabonafélék. Háztartási lexikon jelölésére szolgáló tárgyak vidéki és városi háztartás, szintén a vers nagy részét. Széles körben képviseli az emberek a kimondott szavak: # kogdashny, kanuneshny, corgi, pad, kicsi, pletyka otvrode, a furat, rokona, történetek, szép; nyelvjárás: # prishipilsya (= megnyugodott), sál (= a szeszély).

Gogol helytelenítette szalon-arisztokratikus zsargonban keveredett a francia, amelyben az orosz nyelvet. A „Holt lelkek” Gogol ábrázolt cuki szleng hölgyek a város N, akik nem mondják, hogy „fújtam az orrom, én izzadás, én köpni”. és helyébe e szavak kifinomultabb forgalma: „Azt enyhült az orrom, sétáltam át egy zsebkendőt”; ahelyett, hogy „az üveg büdös” - „ez nem jó pohár viselkedik.” Gúnyosan ábrázolja média szalon beszéd, paródia Gogol reprodukálni szleng elemeket is, az úgynevezett „Gallant lendület”, amely arra törekedett, hogy „felemelni orosz nyelv” egy világi társadalom, kidobták „majdnem a fele az orosz szavak” beiktatásával francia szavakat.

Gogol parodizált és egyházi teológiai zsargon, amit művelt a közegben papok szemináriumokban és Bursa, és amely ugyancsak sorozata jellemzi, néhány konkrét szavak és mondatok, archaikus jellege a könyv. Használata egyházi vallási szókincs ad képet a karakter szatirikus és humoros hangot, például a kép Popovich „Sorochintsy Fair”. Könyv és egyházi teológiai szavak és kifejezések a vallási szféra együtt használják obihodno hazai és általánosan használt létrehozni egy humoros hatást.

Zsargonmentes szemináriumi szókincs a történet „Vij” azt a célt szolgálja, hogy létrehozza a tipikus és jellegzetes módon.

Nozdryov zsargon különbözik hihetetlen változatos ő tarkított sportos köznyelv „hadsereg” jelszavai, Card szavak és kifejezések vadászat.

Teljesen és a szatíra, a legmagasabb fényes használ Gogol bürokratikus zsargon mind a hivatalos és a háztartási megvalósítási módok. Erre példa a postamester azt mondta: „A Tale of Captain Kopeikin”.

Író szellemesen parodizálni klerikális-bürokratikus zsargon, amely szolgált álcázására gondolatok tekergő azt. Papíráruk üzleti elemeit Gogol használt karakterek a beszéd, mint egy olyan teljesítmény és mint azt a humor és a szatíra, például a beszéd, a polgármester, a beszéd Ivan Ivanovics.

Gogol széles körben használja a nyelvet jelenti az üzleti stílus élő és burleszk tervet. A szavak, mondatok, kifejezések sajátos üzleti dokumentumok kantselyarizmy tekinteni attribútumok írásos dokumentum írószer használt stílusok a beszéd tisztviselők leírására van szükség az élet tisztviselők, hogy széles körben használják a játék „A revizor”, a „The Tale of Hogyan Ivan Ivanovics összeveszett Ivan Nikiforovich „a történet” a burkolatot „a vers” holt lelkek ". Paródia üzleti dokumentum nyomon követhető a panasz Ivan Mirgorod a bíróságon, és az újságban, hogy Csicsikov ezredes Koshkareva szolgál, hogy egy eszközt a nézőknek.







Gogol tanulmányozták életet hivatalosság. Elements bürokratikus gépelési stílusát végre Gogol különböző funkciókat szolgált anyag létrehozásához karakterek és a beszéd használták paródia, az irónia, meghatalmazotti beszédet jelent a szatíra.

Gogol ügyesen parodizálja kantselyarizmy különbözött speciális szerkezete mondatokat, amelyek tenyésztünk egy dokumentumfilm-stílusban iroda, a különböző orr elavult archaikus egyesületek verbális főnév, valamint a pontosság és a precizitás elfogadott hivatalos dokumentumok.

Együtt a paródia kantselyarizmov Gogol felhasználhatja többféle attribútumok köznyelvi mindennapi beszédben a tisztviselők a hang jellemzőit a karaktereket. GOVERNOR kezdődő hivatalos tárgyalásokat beosztottak, használ számos kifejezést dokumentumfilm-üzleti jellegű.

Paródia szleng nyelvi és eljárások konkrét zsargon később találkozik a nyelven Osztrovszkij, Saltykov-Shchedrin, Csehov és mások.

Egy másik forrás feltöltése Gogol nyelv - Ukrainisms.

Gogol felhívta bőségesen munkájuk szókincs, kifejezésmód és a különböző kifejező eszköze az ukrán nyelv, különösen a korai művek leíró élet és az élet Ukrajnában, különösen a ciklus „Esték a Farm közelében Dikanka”, „Mirgorod”.

Között Ukrainianism használt Gogol (400), uralja főnév: # Brik, bogáncs, író, bölcső Oseledets, ochipok, Palyanitsa, törölköző, papucs, Yasochka. Egy kisebb részük melléknév: # hetman, duzhy, Rudy, smushevy. ige: # zagukat, szivárgás, érzékelés, pochelomkaemsya. Használt és kifejezéseket, amelyek jellemzőek az ukrán nyelv: # Kurennoj Ataman, kopasz didko, a falu vezetője.

Között Ukrainianism által fogyasztott Gogol, látszanak:

1) a szavak az ukrán nyelvet, amely az orosz megfelelnek a szavait egy másik hangot készítmény, de ugyanazzal a jelentéssel: # Kavun (görögdinnye), Bűnbánat (piros sarok) tenditny (tender);

2) szó, hogy egy orosz tábornok szavai radikálisan jelentésüket: # vechornytsi (összejövetelek), dribushki (finoman fonott zsinórt), kevésbé ismert (szomorú);

3) szó, amelynek ugyanaz a gyökere az orosz, de azonos jelentésű díszített ukrán elhelyezi: # turkenya, Turetchina, Stepovaya;

4) bekezdésben a közös orosz összetételű, de eltérő jelentésű: # tömege (találkozó, társadalom);

5) vegyület, szavakat, amely két gyökerek: # sutolozolotaya.

Ukrainisms által használt Gogol, a következő tematikus csoportok szókincs:

1) katonai és politikai értelemben Zaporizhzhya csapatok nevei hatóságok, tisztviselők, a szakemberek: # hetman örülök Serdyuk, megtermékenyítő, podsędek, bérbeadása Neboga, pan, Pasichnyk, Chumak;

2) a nevét ruhák, dekoráció, szövet, ékszerek # vidloga, Gabala, pótkerék, kuntush, kozakin, kobeniak, ochipok, Ochkurov, Plahtiy lapozzunk;

3) a nevét ételek, ételek, italok: # holdfény, gombóc, Grechanik, gorilka, Knish, Kulish, Lemishko, Mniszek, Palyanitsa, Pundyk, Putra sirovets, stegnyshki, uzvar;

4) a nevét, szerkezetek, ezek részei, eszközök és edények: # dizha, Kaganets, Komora, lembik, Makitra, Makagon, svolok, rejtett, Skarbnitsya, taverna;

5) a neve a rokonság és kora: # szőnyeg, apa, Zhinkov, ditina, nagybácsik, fiúk, fiú;

6) nevét és becenevét emberek: # Bulba, Gorobets, Pererepenko, Palyvoda, Freebies, és mások.

Gogol tisztában volt a helyi korlátozások ezeket a szavakat, az érthetetlen, hogy az olvasó, így a végén az előszó a „Esték a Farm közelében Dikanka” helyezte ukrán szótári szavak (84 szó). Úgy értelmezte a szavakat, mint a bagel, Bashtan, pálinka.

1830-es években. Ukrán nyelv még nem alakult a hazai szakirodalomban, így Gogol tekinthető ukrán szó, mint egy dialektusa az orosz nyelv, használja őket továbbítására helyi szín, mint néprajzi lexikon.

Sok ilyen szavak jelölve szótárak: # Bandura, Batog, kádár, gombóc, leánykori, cipó, dohányzás, tál, sült, keverjük, farm, fiú, üstök. A szavak száma először rögzítik a „Dictionary ...” VI Dahl: # fánk, lányok, Domowina, Kavun, Korzhik. Néhány szó fordul elő a regionális szótárak: # buhanets, golodrabets, Kaganets, kamra.

A sorsa a szó szerint értelmezett Gogol, nem ugyanaz:

1) sokan része lett az orosz irodalmi nyelv, és elhelyezni a szótárak modern orosz nyelv alom nélküli vagy alom „hétköznapi”.. # Cooper, bagel, furcsaság, lányok, cipó, Cookie Monster, tálban keverjük, farm, üstök;

Gogol, Puskin folyamatos vágy szintetizálni értékes művészeti elemeket írott és a beszélt nyelv, széles körben vezeti élénk érzelmi szintaxis orosz nyelvhasználatban.

Kifejező társalgási szerkezete miatt sok a munkálatok Gogol az intim, behatolt a meleg humor, beszélgetés az olvasó.

Elején a „The Tale of Hogyan Ivan Ivanovics összeveszett Ivan Nikiforovich” jelen köznyelvi felkiáltó és kérdő mondat, az intonáció egyes tagjainak kiválasztására, kifejező ellipszicitása, csatlakozik a köznyelvi köznyelv szókincs és frazeológia amikből hallani a hangját a narrátor.

Beszélt kérdő és felkiáltó mondatok gyakran megtalálható a „Holt lelkek”, ahol azok a patak intimitás az olvasóval, élő, érdeklődő beszélgetés vele, vagy át gyorsan és ütköző változások a karakterek gondolatait.

Beszélt nyelv jön létre, és az egymást követő negáltjai az ellenzékkel, ami a megfigyelés közelítése bármilyen minőségben.

Beszélt részecskék, bevezető szavak és mondatok, szabad szórend - mindez ad hangot a munkálatok Gogol élő orális kommunikációt az olvasóval.

Gogol prózájában, valamint próza Lermontov, nagy hatással volt a további fejlesztése a bonyolult szintaxis egy egyszerű mondat, összetett mondat és nehéz szintaktikai egész. Ellentétben Puskin, Gogol széles körben használja a közös javaslat külön szekunder tagjai homogén tagjai.

A Gogol prózája jellemzi a szerkezet a mondat tartalmazó hasonlatok, amely degenerált külön költői színes, mintás - terjedelmes, részletes, részletes. Összehasonlítások általában megépíteni, mint összetett szintaktikai egységet ritmikusan rendezett időszak néha foglal több mint 15 nyomtatott vonalakat.

Gyakran szövegek próza Gogol képviseli komplex szintaktikai darabból alárendelését és összehangolása egyes részeinek az egész, azzal a kiegészítéssel, több részből elsősorban függ a módszer alá- és szekvenciális alávetése keresztül szakszervezetek, vagy ezek nélkül.

Ebben a tekintetben a próza Gogol eltér Puskin prózája és emlékeztet Turgenyev, Tolsztoj, Saltykov-Shchedrin, Gorkij, így az anyag a tanulmány a komplex szintaktikai egységet az orosz nyelvet.

VG Belinszkij rámutatott egy másik minőségi Gogol művei - a saját stiláris tökéletesség. Azt írta: „... a Gogol valami, ami gondatlan hogy figyelmen kívül hagyja a nyelvét - van egy szótag.”

Szatirikus dekódolás fogalmak, a megjelenése további szemantikai szempontok, amelyek ellentétesek az általánosan elfogadott értelemben vett - szintén elterjedt a Gogol jelenti komikus.

Gogol képregény kombinálásával létrehozott stilisztikai és éles ellentétben megváltoztatni távoli néha közvetlenül szemben stílusban rendszereket. Például egy kitérőt Oroszországról és nyitott terek, írt a szellem a könyvet, és egy romantikus, emelkedett és ünnepélyes stílus, hirtelen megszakítva párbeszéd meglehetősen prózai jellegét, tipikus köznyelvi szavak és kifejezések.

A Gogol munka előfordul szerves vegyület és a szatíra lírai kezdett. Leírás részletesen kombinálva lírai digressions. Az ötvözet réteg különböző stílusú - költői beszéd és a mindennapi köznyelv határos visszaélésszerű szókincs, egy megnyilvánulása az ellentétek egységének és kifejezésére használt kontraszt álom és valóság között, az író elérhetetlen ideális.




Kapcsolódó cikkek