téli yuletide

Aztán jött a karácsonyi ünnepek. Ez szórakoztató!
Wonders szeles Mladost,
Amelyek nem kívánnak
Amely előtt a távolság az élet

Lies fényes, határtalan;
Gad öregségi keresztül a szemüvegét






Sírjánál a táblák,
Minden menthetetlenül elveszett;
És mindegy: azt remélik,
Fekvő gyerekes elcsacsog. (Puskin. Anyegin)

TÉLI yuletide énekeket

Karácsony, Szilveszter

A yuletide kisfiú és tizenéves lányok, és legfeljebb tizenöt éves, hogy a szegényebb illeszkedik a falu és minden ház ablaka alatt Kolyada énekelni a következő dalt:

Miután ezt a dalt, a fogadó vagy a háziasszony teszi az egész kórus az egész pite, vagy egy fél pite, vagy csak a végén, annak ellenére, hogy készséges szívvel. Ki nem nyújtott semmit kapzsiság, vagy mert nem tudják elviselni ezt a dalt, hogy hozzáadja a következő verset:

Nem azonnal szállított a tortán,
És nincs gyomra;
Annak ellenére, hogy még nem tiszteletére:
Hagyja, hogy a tej tar
És a gyanta tsedyat te!

Énekeket, énekeket!
Az este karácsony!
Vajon a bérbeadó?
Egyik házát -
Elmentem a pályán
Koca búza.
Adj belek pite;
Hogyan ne adjanak Patty,
Notification tehén a szarv,
És mögötte a hátsó kapu
Tie a pole,
Zúzódás seprű.

A falu Novodevichy Sengileyevsk megye Simbirsk mostanáig nem követi a szokás Szilveszter egy kis parasztlány megy otthonaikat a barátok, és énekelni tiszteletére a mester és szeretője a következő kolyadnuyu dalt.

Az erdőállományok fenyő,
A Pine - pavynka.
Pavynka nyár,
Toll csökkent.
„Ki ezek tollak?” -
„Mihail Ivanovics
Toll testvér. " -
„Miért tette volna toll?” -
„Riding Hood kitolja,
Shurev valamit adni.
Shurya valami arrogáns -
Ezek Szíva lovak -
Az udvar nem belépő,
Kalap nem veszik le. "
Kolyada! Kolyada!
Elmentem énekeket
Sudareva körben az udvaron;
Sudarev udvar
A közepén Moszkva:
Gates tarka,
Podvorotenki -
Pozolotenki (aranyozott)
Rendreutasítás Kolyada!
Nem zhurite Kolyada!
Teasüteményt, pogácsa,
Svinyya néhány lábak,
Minden ültek kemencében
Igen, már látszott,
Akar enni,
A test repült.
Üdvözöljük fogadó hostess!
Gratulálunk!

***
Gut, torta,
malacláb
Furnace ült
Megnéztük,
A pénztárca, mint!
Néni, néni,
Hozd a torta!

***
„Kalyada, maleda,
Hol volt? „-
„A lovak legeltek!” -
"Mi vypasla?" -
„A ló egy arany kantár.” -
„Hol van a ló?” -
„A kapu érdemes.” -
„Hol van a kapu?” -
„A víz elsodorta.” -
„Hol van a víz?”
„A bikákat ittak.” -
„Hol vannak a bikák?” -
„A domb felett ment.” -
„Hol van a hegy?” -
"Worms vytochili". -
„Hol vannak a férgek?” -
„A libák pontozott”. -
„Hol vannak a libák?” -
„Liba evett.”

***
A Novograd zöld
Ivan fürtök hullámos,
A három sor curling,
negyedik sor
Pontosan hajnal fényei.
Moszkva bojárok divovalis:
„Te, fiatalember, nem meztelenek,
Nem az apa nevelt,
Ápolni, vspoil fényes hónap,
Emelte ki részét a csillag,
Voskachala könnyű csónakot! "

Este szenteste, paraszt gyerekek a faluban találkozott támadó Yuletide dalolnak; Kolyady hívják. Ehhez vannak a legjobb ruhájukban ruhák, vannak olyanok, akik összegyűltek csoportok és házról házra énekelni, az engedélyt a tulajdonosok, Kolyada:

„Kolyada, Kolyada,
Astrakhan, énekeket,
Hol volt? „-
„Kívül a kapukat.” -
„Hol nyakörvek, hogy?” -
"Sura lebontották." -
„Hol van Sára, akkor?” -
„A bikákat ittak.” -
„Hol vannak a bikák?” -






„A nád ment.” -
„Hol van a nád, hogy?” -
„A lányok lerobbant.” -
„Hol vannak a lányok, hogy?” -
„Mert a férj elment.” -
„Hol vannak a férjüket, akkor?” -
„Minden meghalt.” -
„Hol vannak a sírok?” -
„Benőtt a fű.” - -
„Hol a fű, hogy?” -
„Liba megkopasztott”. -
„Hol vannak a libák, hogy?” -
„Száll a hegyre, völgyek,
A sötét erdő,
A magas fák. "


Kolyada, Kolyada
kemence ül
Ő néz ránk.
Ki lesz - Aranyszem,
Aki nem ad - tehén szemét.

Az ének énekek gyerekek lédús vagy vékony kovásztalan kenyeret.

Újévi ünnepelte énekelt t (ak) n (rendelhető) Tausenev. Előestéjén újévi paraszt gyerekek, a legjobb ruhákat, menjen haza, és énekelni:
Tausen!
Ivan Petrovics-the-ura,
Elment a vadászat.
Tausen, Tausen!
Elment a vadászat,
Arany gyűrű hiányzott.
Tausen! Tausen!
Arany gyűrű hiányzott,
Elkapta három basszus -
Mint az első okunechek
Száz rubelt,
És még egy valami okunechek
Egy ezer.
Tausen! Tausen!
Egy harmadik okunechek -
És az ára valami, amit nem.
Tausen! Tausen!
Töltött az ára
A palota a császár.
Tausen! Tausen!
Itt világos hónapban,
Fény Ivan-Mr.
Tausen! Tausen!
Íme néhány a csillagok,
Mila detushki azt.
Tausen! Tausen!

Ha a család egy felnőtt, nem házas férfi és a lány-menyasszony tiszteletére különleges ének:

Itt és lovagolt áthaladni
Bojárok, kereskedők.
Tausen! Tausen!
Ők kivágták RYABINUSHKA
A nagyon gyökér.
Tausen! Tausen!
Ezek faragott, povytesali
Rowan fórumon.
Tausen! Tausen!
Csinálnak róla
Zvonchaty hárfa.
Tausen! Tausen!
De ki a hárfa
Játék lesz?
Tausen! Tausen!
Ez e játszani, nem játszanak ott
Brother Nyikolaj Ivanovics.
Tausen! Tausen!
Mi dance ott, akár táncolni
Anna nővér Ivanovna.
Tausen! Tausen!
Hogyan alakult ki az újhold
meredek szarvak
Tausen! Tausen!
És mi Nyikolaj Ivanovics
Tausen! Tausen!
Ez göndör feje,
Fürtök három sorban.
Tausen! Tausen!
Hullámos, fonott
Nővére Anna fény.
Tausen! Tausen!
Azt hullámos, fonott, mondván:
Amikor razolyutsya River
Aztán fürtök fejlődnek.
Tausen! Tausen!

***
Kolyada fiatal!
Repülő Falcon,
Kolyada fiatal!
Keresztül dvorok apa,
Elejtettem a csomagtartó.
"Katerina, podymi!" -
„Nincs idő, hogy vegye fel:
Megkarcolok én kis fej,
Azt Rusu Spit Scourge
Sietek templomba,
Azt fejni a korovushku,
I sütni a süteményt. "

***
Hogy ment énekeket eve Rozhestva,
jött Kolyada
Nova City.
Hogyan keressen énekeket
A cár falu,
Ez Ivanov udvar.
A tulajdonos az udvarban
Lecsapolt omoschon,
Tisztán söpört,
Vörös kapu,
Vereya tarka,
Megfordultak,
aranyozott;
Ahogy Ivanov udvar -
Ő zatynen kerítés,
Hét mérföldre,
A nyolc oszlop,
Mi tychinushka -
Tychinushke Co.,
a tychinushke
Gyöngy;
Kör Ivanov udvar
Minden selyem fű,
Zöld hangyák;
Selyem a füvön
Minden égszínkék virágok;
Szered udvartartása
Három magas tornyok,
Mintegy tizenkét koronák,
Arany Summit;
Ahogy az első teremu
Fényes ablakot a hónap során;
Egy másik valami teremu
Vörös nap;
És a harmadik teremu
Gyakori zvezdushki,
Zoryushki rózsás.
Világos ablak egy hónap
Ivan magát;
Red solnushko -
hostess;
Gyakori zvezdushki -
Az robyatushki;
Ruddy zoryushki -
A fogadó dochushki.
És a tulajdonos a ház,
Mint a király az ég;
A ház asszonya,
Ahogy kutia méz;
Kis detushki,
Ahogy palacsintát.

***
Dedkov svinushki megölte
Szürkés disznó,
Vissza peginkuyu:
Ai da isteni énekeket,
Érkezik hozzánk a magas,
Egyszer egy godok,
Csodálja egy órán belül!

Illés megy Basil,
Cső ón,
És egy másik köles -
Származott, Istenem,
Kukorica, búza,
Minden pashnitsu.
A ház - a jó,
A mező - kukorica.
A ház - pirozhisto,
A mező - disznóparéj.
Vasilyeva anya
Elmentem shendrovat -
Benőtt, dunk,
A trón,
Golden Cross tartott.
És akkor az emberek, tudod,
Isten hozott egy gyertyát,
És hadd groshik.
Üdvözöljük a fogadó hozyaichkoy!
Happy New Year
Az új boldogság,
Az új egészségügyi!

A tulajdonosok, így a gyerekek egy sütemény, torta, egy darab szalonna, vagy egy fillért sem, és befut a következő kunyhóban, és a helyükön vannak a többiek. A tulajdonosok nem rúgott őket, és hogy minden, hogy valaha is jött. Apák gondolja: „Szólok gondolja, és úgy gondolja, - és ez, hogy még.”

Az új évben jött,
Régi eltérített,
Megmutatta magát.
Séta, emberek,
A nap, hogy megfeleljen,
Frost hajsza!

***
„Ovsenev, Ovsenev,
Adj brusen! „-
"Mi brusen?" -
"Scythe élezés." -
"Mi a kaszát?" -
„Fű kaszálás.” -
„Mi füvet?” -
„A tehenek Fed.” -
„Mi a tehenek?” -
„A tej a tej.” -
„Abban, hogy a tej?” -
"Srácok feed". -
„Mi a gyerekek?” -
„És szántották eke
Perelozhka megtörni. "




Kapcsolódó cikkek