Feliratok - svaynstudio stúdió média kreatív ajándékok

Mik felirat?

Alcím (a latin «al» -. És a francia «titer» -. Titer). Felirat rendszerint egy vagy két sornyi semleges színű, melyek alján a képernyő.







Mik felirat?

Megtanulni egy idegen nyelvet, és csak szerelmesei idegen nyelvű filmek, gyakran inkább hallani az eredeti hangsávot a film vagy a sebességváltó. Ezért, és még azért, mert a termelés felirat sokkal olcsóbb, mint a másolás és a hang, sok opt feliratozás.

Továbbá, a felirat lehet használni, hogy „visszafejteni”. Például, ha a beszéd a karakter túl halk, terhelt erős akcentussal, ez metszi a zajtól, vagy általában alacsony hangminőséget.

Cím a rendelkezésre álló nagyon fontos az emberek számára korlátozott hallás képességeit. Ezekben az esetekben a felirathoz képest nem csak a beszéd karakterek, hanem a különböző hanghatások, mint például: „(fröccsenő víz)”, „(sinister suttogás)”, stb

Itt lehet rendelni a kiváló minőségű feliratok, összhangban a kívánságát.

Felirat - ez a szöveg jelenik meg a képernyőn. Ez lehet a fordítás, amit mondanak a képernyőn, az egyik nyelvről a másikra. Vagy talán csak egy „átirat”, amit a karakter mondja ugyanazon a nyelven, amelyet beszél. A felirat jelenik meg a képernyőn ugyanabban az időben kimondott mondat, vagy szó, és eltűnik, ha a kifejezést vagy szót megálló hangzású.







Feliratok általában használt:

  1. fordítás - sokan szeretik hallani az eredeti nyelven + felirat, hogy sokkal olcsóbb, mint hang vagy másolása egy film.
  2. dekódolás - siketek. Vagy ha a karakter beszél határozatlanul, stb

interaktív listája

Interaktív lista - a „ki, mit, mikor azt mondta:”. Alkalmazott fordítás és feliratozás, vagy transzfer film, majd ultrahanggal.

Itt egy példa, úgy néz ki mint egy interaktív listája:

00:00:03 Boris. Mi egy interaktív listán?

Tehát, ha szüksége van egy fordítást a feliratok formájában:

  1. Visszafejtés teszi párbeszédablak lapot.
  2. A lapot átvisszük az értelmező, amely fordítja.
  3. Fordította lap adott titrovalschiku, ami a szöveges feliratok.

Mi mindezt tehetünk?

feliratok további stúdiónk szakemberek a következőket teheti:

  1. Interaktív lista (oroszul)
  2. Helyezzük a feliratok (bármilyen nyelven)
  3. Lefordították orosz (angol vagy lengyel), ha van szöveg (dialógus lap).
  4. Szerkesztése szövegeket. Tolmácsok, siet, hogy a hibákat, és így tovább. Mindez tudjuk kijavítani és javítása.
  5. Szerkesztése szövegek kifejezetten a felirat. Nevezetesen cserélje hosszú szavakat rövidebb szinonimái. Csökkentse a mondat, nem csökken a információtartalom, stb

Amire szükségünk van, hogy mi történik, és a kimeneten.

Fordításra van szükség: a szöveg (dialógus lap). A kilépés: Word Document transzfer.

Mert szerkesztetlen, stb.:, Hogy a módosítani kívánt, stb A kilépés: Word dokumentumba, a szerkesztett szövegben.