Angol nyelvtan közvetlen és közvetett beszéd

Közvetlen beszéd (Direct Speech) beszéd átvitelre nevében az a személy, akinek pedig átadták, a megőrzése jellemzői.

Amikor fordítására kijelentő mondatok közvetlen beszéd az alábbi változások az építési tett javaslatok az indirekt:

1. Az ige mondani, mint az alapul a főmondat jelenlétében közvetett helyébe a megfelelő formában az ige mondani;

2. bevezetni egy olyan Unióban;

4. Ha az állítmány ige fő záradék formájában Past Határozatlan egy további kikötés, amely átviszi a közvetett beszéd ideje alapján a megfelelő szabályok (lásd. § 118.)

5. Határozószavak az idő és a hely és a mutató névmások függő beszéd, a közvetett következőképpen módosul:

Most - majd
Tegnap - a nap előtt
ma - azon a napon
Holnap - a következő napon
ezelőtt - mielőtt
Itt - ott
ez -, hogy
ezek - e

Ha az ige, hogy mondjuk a predikátum nem közvetett funkció, ez tárolja a közvetett beszéd:

Azt mondta, «én vagyok a diák.»

Azt mondta: „Én vagyok a diák.”

Azt mondta, hogy ő egy diák.

Azt mondta, hogy ő egy diák.

a) Ha ez egy közvetlen kérdő mondat, majd amikor a kapcsolatot a közvetett válik egy további alárendelt záradékot, amely szükségszerűen alapuló közvetlen szórend, és összhangban az általános szabály megfelelő alkalommal. Az ige azt a főmondat helyébe a megfelelő személyes formában az ige kérni kérni.

b) határozói záradékot kifejező általános kérdés a közvetlen beszéd bevezetett Unió e vagy ha.

Megkért, «Voltál külföldön?»

Azt kérdezte tőlem: „Voltál már külföldön?”

Megkérdezte, hogy (ha) voltam külföldön.

Megkérdezte, külföldön voltam.

c) alárendelt további mondatokat közvetett beszéd átvitelére egy speciális kérdés a közvetlen beszéd lépett szövetségre vagy rokon szavak, azonos nevű vporositelnym említett közvetlen beszédet. Szabályzat mondatszerkezet (közvetlen szórend és megállapodás az idők) szigorúan betartjuk:

Megkért, «Mikor lesznek véghez ezt a kísérletet?»

Azt kérdezte tőlem: „Amikor befejezik ezt az élményt?”

Megkért, mikor lenne véghez ezt a kísérletet.

Megkért, amikor befejezi ezt az élményt.

g) Ha fordítására tartalmazó mondatok rendelések és kérések formában elengedhetetlen helyébe főnévi igenév.

Az ige azt mondani cserélni, attól függően, hogy mit jelent a megnyilatkozás, az ige, hogy annak érdekében, hogy a sorrendben. elmondani parancsol.

A mérnök azt mondta nekem. «Állítsa le a motort.»

Engineer skzal nekem: „Állítsa le a motort.”

A mérnök azt mondta, hogy állítsa le a motort.

A mérnök azt mondta, hogy állítsa le a motort.

A negatív forma a felszólító javaslat helyébe a főnévi előzi tagadás nem.

A mérnök azt mondta, «Ne szakítsa meg a munka.»

A mérnök azt mondta: „Ne szakítsa a munkát.”

A mérnök megrendelt ne szakítsa meg a munkát.

A mérnök azt mondta nekünk, hogy ne szakítsa meg a munkát (hogy nem szakította meg a munkát).

Kapcsolódó cikkek