A transzatlanti kapcsolatok - lefordították angol - orosz példák Reverso összefüggésben
Ez a fajta gondolkodás természetesen nagyra értékeli a szoros és harmonikus a transzatlanti kapcsolatokról. úgy, hogy az európaiak számára, közelség és a harmónia vált öncélúvá, tekintet nélkül arra, vezethetnek eredményre.
Az ilyen gondolkodásmód természetesen hozza hatalmas prémium szoros és harmonikus a transzatlanti kapcsolatokról. arra a pontra, hogy az európaiak számára, közelség és harmónia lesz a cél maga, hivatkozás nélkül mit ér véget ők is szolgálhat.
De a transzatlanti kapcsolatok - nem kevesebb, mint kapcsolatok a 25 EU-tagállam és 26 tagja a NATO - nem tud „mindent vagy semmit”, különben fennáll a veszélye válás semmi.
De a transzatlanti kapcsolatok - nem kevesebb, mint kapcsolatok közül 25 tag az EU vagy a 26 tagja a NATO - nem lehet mindent vagy semmit javaslatot, nehogy az a veszély válás semmi.
Az európaiak hozzászoktak a gondolathoz, hogy a transzatlanti kapcsolatok - az alapja a nemzetközi rend.
Az európaiak korábban hozzászoktak a gondolathoz, hogy a transzatlanti kapcsolat az alapja a nemzetközi rend.
Bármi beszéd sem beszélt, például Franciaországban, politikák és attitűdök olyan országokban, mint Nagy-Britannia és Lengyelország, mondván, hogy jó a transz-atlanti kapcsolatok lehet tartani.
Bármi legyen is a retorika Franciaországban például a politikák és attitűdök olyan országokban, mint Nagy-Britannia és Lengyelország azt bizonyítják, hogy jó a transz-atlanti kapcsolatok lehet tartani.
c) A 4. bekezdésben az „és az euro-atlanti” előtt áll a „szerkezet” elhagytuk, és a végén pont az „is figyelembe véve a transz-atlanti kapcsolat”;
(C) Az operatív 4. bekezdésben az „és az Euro-atlanti” szavak előtt a „struktúrák” törlésre került, és a „figyelembe véve a transz-atlanti kapcsolatok” adtunk a bekezdés vége;
Transzatlanti kapcsolatok. ágyazott közös értékeink marad az alapja a globális erőfeszítéseket.
A transzatlanti kapcsolat ágyazva a közös értékek továbbra is az alapkőzet a globális erőfeszítéseket.